Читаем Золотой лев полностью

- Или что-нибудь еще, эй? - сказал Аболи с усмешкой. Затем он посмотрел на Юдифь. - 'Мои извинения.'


- В этом нет необходимости, Аболи, - улыбнулась Юдифь. - Я провела последний год как одинокая женщина в армии мужчин. Будьте уверены, я слышала гораздо, гораздо худшее.’


- А теперь вот я в растерянности. Простите меня, мистер Тайлер, но какое значение имела встреча боцмана с дамой с дурной репутацией?’


- Нед считает, что встреча с рыжеволосым перед тем, как подняться на борт корабля, приносит несчастье, - объяснил ему Хэл. - Если, конечно, ты не заговоришь с огненноволосым предвестником рока раньше, чем она, или он - ибо это суеверие относится и к мужчинам – заговорит с тобой.’


‘А, понятно’ - сказал Петт. ‘А что случилось с молодым человеком после этой встречи?’


- Он упал с трапа и затонул, как камень. - Нед снова покачал головой и щелкнул пальцами. - Исчез просто так. Бедняга записался плыть к мысу и в конце концов утонул в Плимутском доке.’


‘Ну, я не придаю большого значения суевериям, Мистер Тайлер, - сказал Петт. - ‘Во-первых, я верю в Бога, а во-вторых, в себя. И недавние события убедили меня, что мое доверие к ним обоим вполне оправдано. В конце концов, я сейчас здесь с вами и наслаждаюсь этой превосходной едой. С другой стороны, капитан Годдингс, его корабль и вся команда - это всего лишь кости и пепел на морском дне.’


За столом послышалось бормотание от этих мрачных слов, которые вызвали в памяти образы, слишком близкие к дому для людей, живущих с постоянным риском смерти от рук стихий, их врагов и просто невезения. Нед Тайлер хотел что-то сказать, но Хэл бросил на него предостерегающий взгляд, который велел ему придержать язык.


- Уверяю вас, мистер Петт, больше нам никто не помешает, - сказал Хэл. - ‘А теперь, пожалуйста, сэр, закончите свой рассказ.’


- ‘Конечно, капитан. Как я уже говорил, капитан Годдингс возвращался в Лондон с грузом селитры. Как уже заметил мистер Стэнли, это было рискованное предприятие, и я надеюсь, что все вы не сочтете меня лишенным мужества, если я скажу, что не поднялся бы на борт "Графа Камберленда", если бы не хотел - как, впрочем, и сейчас хочу, – вернуться в Англию и при первой же возможности и доложить обо всем своим хозяевам. Так что нечего сказать, кроме - «На борту корабля произошел пожар».


Он обвел взглядом мрачные лица сидящих за столом. - Да покачаете вы головами, Господа, ибо даже такой сухопутный человек, как я, знает, что огонь на море - самая большая опасность. Действительно, ваша вчерашняя история, капитан Кортни, закончилась именно таким событием. Однако вы знали причину пожара, в котором погиб этот ... э-э ... Канюк, как вы его называли. Я не знаю, что вызвало пожар на «Графе Камберленде». Могу только сказать, что я наслаждался дружеской беседой с капитаном Годдингсом в его каюте, как это было принято у нас после обеда, когда до нас донеслись звуки тревоги и паники. Мгновение спустя в комнату ворвался матрос с широко раскрытыми от испуга глазами и в панике закричал: "Пожар! Огонь! - а потом: - Пошли скорее, капитан! Ради бога, быстрее!”


Тогда капитан, мужественный человек, которым он был, не думая о своей собственной безопасности, а только о своем долге, вышел из комнаты и направился к огню, который теперь охватывал его корабль, зная, что он идет навстречу своей неминуемой гибели. Сначала я последовал за ним на палубу. Люди бегали туда-сюда, как горящие факелы в темноте. Пламя поднялось высоко в ночное небо, выше самой грот-мачты, бросая бесчисленные искры к звездам, и звук их потрескивания был подобен хриплому дыханию самого Сатаны.’


‘Так как же ты сбежал, минхеер? - спросил Тромп. - Ты, которому, по твоим же собственным словам, не хватало смелости.’


- Клянусь Богом, сэр, я попрошу вас отказаться от этого предложения, - возразил Петт.


‘Возможно, я неправильно понял, - сказал Тромп. - ‘Мне показалось, я слышал, как вы говорили, что не хотите плыть на этом корабле, наполненном селитрой, потому что вам не хватает смелости. - Он обвел взглядом стол с видом оскорбленной невинности. - Разве я ошибся?’


Внезапно в каюте воцарилось напряжение, и Хэл понял, что ему следует вмешаться, пока все не зашло слишком далеко. - ‘Вы действительно ошиблись в словах мистера Петта, сэр. Он просил нас не думать, что ему недостает храбрости, и говорил, что вполне разумно нервничать перед посадкой на корабль с опасным грузом. Я уверен, что теперь, когда я объяснил вам, что я имею в виду, вы согласитесь, что мистер Петт не признавал никакой трусости, и ни один разумный человек не может придраться к его чувствам.’


Тромп улыбнулся одной из своих ленивых, соблазнительных улыбок. - Ах! Я действительно не понял значения вашего английского языка. Простите меня за то, что я невежественный, ах, сырная голова – это правильное слово, нет, для голландца?’


Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги

Айдарский острог
Айдарский острог

Этот мир очень похож на Северо-Восток Азии в начале XVIII века: почти всё местное население уже покорилось Российской державе. Оно исправно платит ясак, предоставляет транспорт, снабжает землепроходцев едой и одеждой. Лишь таучины, обитатели арктической тундры и охотники на морского зверя, не желают признавать ничьей власти.Поэтому их дни сочтены.Кирилл мог бы радоваться: он попал в прошлое, которое так увлечённо изучал. Однако в первой же схватке он оказался на стороне «иноземцев», а значит, для своих соотечественников стал врагом. Исход всех сражений заранее известен молодому учёному, но он знает, что можно изменить ход истории в этой реальности. Вот только хватит ли сил? Хватит ли веры в привычные представления о добре и зле, если здесь жестокость не имеет границ, если здесь предательство на каждом шагу, если здесь правят бал честолюбие и корысть?

Сергей Владимирович Щепетов

Исторические приключения
Золотой Демон
Золотой Демон

Конец 19 века. Поручик Савельев с купеческим обозом направляется на службу в Петербург. Вместе с ним красавица супруга. На пути обоза происходят мистические события со вполне реальными последствиями. Исчезает золото, словно тает снег…Будто неизвестный слизывает драгоценный металл с дорогих вещиц, орденов и запечатанных казенных мешков. Вскоре золотой туман над обозом обретает действительные черты в людском облике. Золотой «зверь» вырвался на свободу и рассчитывает вернуться в мир людей после сотен лет заточения, во что бы то не стало…Чего будет стоить сделка с Золотым Демонам героям романа? В чем секрет мистической силы и где его смерть? Доедет ли купеческий обоз до Санкт- Петербурга? Существовал ли демон на самом деле? И где он живет Сегодня?

Александр Александрович Бушков

Исторические приключения