Читаем Звери Стикса. Часть 1. Контрольная служба «Смерть» полностью

Практически сразу он услышал из-за дверей страшный шум – что-то тяжелое полетело на пол, разбилось, топот, угрожающее злое шипение кошки и звуки борьбы. Не дожидаясь больше никаких сигналов, он легко выбил хлипкую дверь плечом. Выломанный замок разлетелся фонтаном длинных розоватых щепок. Звуки возни и, к ужасу пса отчаянный женский крик послышались со второго этажа. Он взлетел по лестнице, одним скачком достиг двери в дальнюю спальню. Он не осознавал, что видит, что происходит, а действовал автоматически, отпустив узды разума совсем. Главное – успеть. Влетев в комнату, он увидел, как Джекоб навалился на Киру, и то ли душит ее, то ли просто придавил лопатками к кровати. Увидел собственные руки, с чудовищной силой дергающие парня за лодыжки, выдирая, наверное, ноги из суставов. Он слышал собственный низкий рык, поднимающийся из глубины груди вместе с гневом. Тело Джекоба показалось ему каким-то слишком уж мягким, будто бы это была кукла, набитая опилками. Мужчина выпустил кошку и при падении сильно ударился головой о бортик кровати, но не издал ни звука. В следующее мгновение его тело неестественно выгнулось, поднялось над полом, опираясь только на кончики пальцев ног. Не давая опомниться ни псу, ни кошке, черная струящаяся мгла начала вытягиваться, выливаться из глаз, рта, носа, ушей Джекоба. Знакомый жуткий вой, не имеющий ничего общего с человеческим голосом, наполнил комнату. Фауст растерянно наблюдал, как черная масса принимает форму кривой когтистой руки с длинными многосуставчатыми пальцами и тянется к девушке.

Он услышал хруст, короткое упругое сопротивление плоти под своими руками и в ту же секунду, когда вывернутая резким движением голова Джекоба безвольно опала на пол, черная рука растворилась в воздухе, не дотянувши до кошки буквально нескольких дюймов.

Его сердце бешено стучало. Дыхание было частым – он не утомился, а испугался. Он смотрел на Киру широко раскрытыми черными глазами.

«Жива».

Это было самое главное. Кира сидела, съежившись на смятой койке, оторопело смотрела на него. На щеке ее наливалась ссадина, она была тоже перепугана до полусмерти, дрожала, но была жива и цела. В ее серых глазах с узкими, практически точечными зрачками была какая-то пустота. Она вжалась в угол еще сильнее, закрыв рукой рот и пытаясь как-то справиться то ли с дурнотой, то ли со слезами.

Фауст проследил за ее взглядом и вдруг осознал, что только что на глазах у девушки убил ее любовника. По щекам Киры потекли темные ручьи. Рыдания сотрясали, сводили судорогой ее хрупкое тонкое тело.

«Вот же мудак!»

От досады за собственную оплошность он зажмурился, осел на пол по стенке и закрыл голову руками.


Он стоял немного в отдалении, прислонившись к мобилю и курил то ли пятую, то ли шестую сигарету. Он наблюдал за суетой, развернувшейся в доме. На происшествие приехала целая толпа народу – и местные полицаи, и вездесущие репортеры, и люди из министерства и, конечно же, сотрудники КС. Прибыл сам Волфтейн. Марк быстро навел порядок в воцарившемся было хаосе: сделал официальное заявление для министерства, раздал указания Анубисам и полицаям, отогнал прессу, поломав пару фотоаппаратов – о раскрытии личностей агентов теперь можно было не беспокоиться. Информационные стервятники притихли и дожидались в сторонке, когда лев насытится, и они смогут приступить к трапезе. Пес не мог не восхититься его организаторскими способностями. За Кирой приехала какая-то ее подруга на быстрой красной машине очень хищного дизайна. Фауст издалека наблюдал, как бойкая темноволосая женщина, приобняв укрытую пледом девушку, увезла ее в неизвестном направлении. Их сопровождала Ютзи – невысокая японка в белом кимоно. Судья Баньши. Она нашла Фауста взглядом и коротко кивнула ему своим точеным фарфоровым личиком. Он кивнул в ответ.

«И я рад видеть тебя среди живых, Ютзи»

Все правильно. Сейчас Кире не хочется видеть рядом с собой мужчин, и в особенности его. Марк окинул всю эту ладно работающую бюрократическую машину хозяйским взглядом, удостоверился, что все идет своим ходом, и направился к нему.

Помолчали. Волфтейн пытался подобрать слова.

– Молодец, Фауст. Ты все правильно сделал.

Пес нехорошо усмехнулся. На сердце у него было тяжело. Он чувствовал, что этот груз повис у него на плечах и тянет их вниз. В этот момент из дома вынесли тело. Псоглавые анубисы чинно и торжественно несли на плечах закрытый черным плотным чехлом низкий паланкин. Открывать тело сейчас было нельзя, потому что все лицо, грудь и живот Джекоба были изрезаны глубокими страшными ранами от когтей – кошка билась насмерть. Репортеры голодными глазами посматривали в сторону грозной фигуры диабла и с трудом сдерживались, чтобы не накинуться на добычу, не растерзать ее фотовспышками, лишь изредка позволяя себе сверкнуть с дальнего расстояния. Фауст снова покачал головой.

– Не все, Маркус, – тихо и очень серьезно сказал он.

– Ты сделал что мог. Главное – свою задачу ты выполнил, девочка цела.

– Марк, – оскалился пес. – Я у нее на глазах убил ее близкого человека.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы