"Yes'm, that's me (да, мэм, это я)," he answered modestly (скромно ответил он). "My name's Miller, Skiff Miller (моя фамилия Миллер, Скиф Миллер). I just thought I'd s'prise her (я как раз думал, что удивлю ее)."
"You are on the right track then (тогда вы на правильном пути). Only you've come by the footpath (только вы прошли мимо тропинки;
"You're not her Klondike brother!" Madge cried, her eyes bright with interest, "about whom we've heard so much?"
"Yes'm, that's me," he answered modestly. "My name's Miller, Skiff Miller. I just thought I'd s'prise her."
"You are on the right track then. Only you've come by the footpath." Madge stood up to direct him, pointing up the canyon a quarter of a mile. "You see that blasted redwood? Take the little trail turning off to the right. It's the short cut to her house. You can't miss it."
"Yes'm, thank you, ma'am (да, мэм, спасибо, мэм)," he said. He made tentative efforts to go (он сделал пробную попытку уйти = он попробовал уйти;
"We'd like to hear you tell about the Klondike (мы бы хотели услышать ваши рассказы о Клондайке)," Madge said. "Mayn't we come over some day (может, мы зайдем к вам как-нибудь;
"Yes'm, thank you, ma'am," he said. He made tentative efforts to go, but seemed awkwardly rooted to the spot. He was gazing at her with an open admiration of which he was quite unconscious, and which was drowning, along with him, in the rising sea of embarrassment in which he floundered.
"We'd like to hear you tell about the Klondike," Madge said. "Mayn't we come over some day while you are at your sister's? Or, better yet, won't you come over and have dinner with us?"
"Yes'm, thank you, ma'am (да, мэм, благодарю, мэм)," he mumbled mechanically (механически пробормотал он). Then he caught himself up and added (потом он очнулся/собрался с мыслями: «подхватил себя» и добавил;