Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

face. Of all the beggar-men that I had seen or fancied, he was the chief for

raggedness. He was clothed with tatters of old ship's canvas and old sea cloth;

and this extraordinary patchwork was all held together by a system of the

most various and incongruous fastenings, brass buttons, bits of stick, and

loops of tarry gaskin. About his waist he wore an old brass-buckled leather

belt, which was the one thing solid in his whole accoutrement.



2. 'Three years!' I cried.



3. 'Were you shipwrecked?'





1. 'Nay, mate (нет, приятель),' said he — 'marooned (высажен на необитаемый

остров).'



2. I had heard the word, and I knew it stood for a horrible kind of punishment

common enough among the buccaneers (я слышал это слово и знал, что оно

обозначает ужасный вид наказания, довольно обычный среди пиратов), in

which the offender is put ashore with a little powder and shot (при котором

нарушителя высаживают на берег /и дают ему/ немного боеприпасов:

«пороха и дроби»), and left behind on some desolate and distant island (и

оставляют на каком-нибудь безлюдном и отдаленном острове).



3. 'Marooned three years agone (брошен на острове три года назад),' he

continued (он продолжил), 'and lived on goats since then, and berries, and oysters

(и кормился: «жил на» козами с тех пор, и ягодами, и устрицами). Wherever a

man is, says I, a man can do for himself (где бы человек ни был, я говорю =

думаю, он может позаботиться о себе; to do for oneself — справляться). But,

mate, my heart is sore for Christian diet (но сердце мое истосковалось по

/настоящей/ христианской = человеческой пище; sore — больной,

опечаленный). You mightn't happen to have a piece of cheese about you, now (у


Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru


323




тебя случайно нет собой кусочка сыра)? No (нет)? Well, many's the long night

I've dreamed of cheese — toasted, mostly (так вот, много долгих ночей я видел

сны о сыре — на ломтике хлеба, в основном) — and woke up again, and here I

were (и просыпался вновь, а я вот здесь).'



4. 'If ever I can get aboard again (если я вообще сяду на корабль вновь =

вернусь на корабль),' said I, 'you shall have cheese by the stone (вы получите

вот такую голову сыра; stone — мера массы, равная 6,35 кг).'






marooned [mq`rHnd] punishment [`pAnISmqnt] oyster [`OIstq] cheese [tSJz]





1. 'Nay, mate,' said he — 'marooned.'



2. I had heard the word, and I knew it stood for a horrible kind of punishment

common enough among the buccaneers, in which the offender is put ashore

with a little powder and shot, and left behind on some desolate and distant

island.



3. 'Marooned three years agone,' he continued, 'and lived on goats since then,

and berries, and oysters. Wherever a man is, says I, a man can do for himself.

But, mate, my heart is sore for Christian diet. You mightn't happen to have a

piece of cheese about you, now? No? Well, many's the long night I've dreamed

of cheese — toasted, mostly — and woke up again, and here I were.'



4. 'If ever I can get aboard again,' said I, 'you shall have cheese by the stone.'





1. All this time he had been feeling the stuff of my jacket (все это время он

ощупывал мою куртку; stuff — материал, вещество), smoothing my hands

(гладил мои руки), looking at my boots (смотрел на мои ботинки), and

generally, in the intervals of his speech (и вообще, в промежутках своей речи =

Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru

324




замолкая), showing a childish pleasure in the presence of a fellow-creature

(показывал детскую радость в присутствии = по-детски радовался, что видит

Перейти на страницу:

Похожие книги

По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука