Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

6. 'Now,' cried the captain, 'easy with that gun, sir, or you'll swamp the boat

(осторожней с этим мушкетом, сэр, а не то потопите лодку). All hands stand

by to trim her when he aims (все приготовьтесь уравновесить ее, когда он

будет целиться).'



Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru



368







plumping [`plAmpIN] priming [`praImIN]





1. I could hear, as well as see, that brandy-faced rascal, Israel Hands,

plumping down a round-shot on the deck.



2. 'Who's the best shot?' asked the captain.



3. 'Mr. Trelawney, out and away,' said I.



4. 'Mr. Trelawney, will you please pick me off one of these men, sir? Hands, if

possible,' said the captain.



5. Trelawney was as cool as steel. He looked to the priming of his gun.



6. 'Now,' cried the captain, 'easy with that gun, sir, or you'll swamp the boat.

All hands stand by to trim her when he aims.'





1. The squire raised his gun, the rowing ceased (сквайр поднял мушкет, гребля

прекратилась), and we leaned over to the other side to keep the balance (и мы

перегнулись через другую сторону = борт, чтобы сохранить равновесие), and

all was so nicely contrived that we did not ship a drop (все /это/ было так хорошо

проделано, что мы не зачерпнули ни капли; to contrive — придумать,

затеять, изловчиться).



2. They had the gun, by this time, slewed round upon the swivel (они к тому

времени повернули пушку на вертлюге), and Hands, who was at the muzzle

with the rammer (и Хендс, который находился у дула с прибойником

/прибойник — железный прут для забивания заряда в дуло орудия/; ram —

баран; to ram — вбивать, вколачивать), was, in consequence, the most exposed

(был, поэтому, наиболее открытым). However, we had no luck (однако нам не


Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru


369




повезло); for just as Trelawney fired, down he stooped (потому что когда

Трелони выстрелил, он нагнулся), the ball whistled over him, and it was one of

the other four who fell (пуля просвистела над ним, и упал один из остальной

четверки).



3. The cry he gave was echoed (крик, который он издал, был подхвачен), not

only by his companions on board (не только его товарищами на борту), but by a

great number of voices from the shore (но и множеством голосов с берега), and

looking in that direction I saw the other pirates trooping out from among the trees

(посмотрев в том направлении, я увидел, как остальные пираты выбегали из-

за деревьев; to troop — строиться, двигаться толпой, направляться) and

tumbling into their places in the boats (и прыгали на свои места в лодки; to

tumble into — упасть, свалиться).






ceased [sJst] consequence [`kOnsIkwqns] contrived [kqn`traIvd] exposed

[Ik`spquzd]





1. The squire raised his gun, the rowing ceased, and we leaned over to the

other side to keep the balance, and all was so nicely contrived that we did not

ship a drop.



2. They had the gun, by this time, slewed round upon the swivel, and Hands,

who was at the muzzle with the rammer, was, in consequence, the most

exposed. However, we had no luck; for just as Trelawney fired, down he

stooped, the ball whistled over him, and it was one of the other four who fell.



3. The cry he gave was echoed, not only by his companions on board, but by a

great number of voices from the shore, and looking in that direction I saw the

other pirates trooping out from among the trees and tumbling into their

places in the boats.



Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru



370







1. 'Here come the gigs, sir (/сейчас/ подойдут лодки),' said I.



Перейти на страницу:

Похожие книги

По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука