no longer to be feared; the little point had already concealed it from our eyes.
The ebb-tide, which had so cruelly delayed us, was now making reparation,
and delaying our assailants. The one source of danger was the gun.
2. 'If I durst,' said the captain, 'I'd stop and pick off another man.'
3. But it was plain that they meant nothing should delay their shot. They had
never so much as looked at their fallen comrade, though he was not dead, and
I could see him trying to crawl away.
1. 'Ready (готов)!' cried the squire (крикнул сквайр).
2. 'Hold (стоп)!' cried the captain, quick as an echo (крикнул капитан, быстрый,
словно эхо = эхом отозвался капитан).
373
3. And he and Redruth backed with a great heave (и он и Редрут дали задний ход
с большой качкой = так сильно заработали веслами) that sent her stern bodily
under water (что опустили корму полностью под воду). The report fell in at the
same instant of time (выстрел прогремел в то же мгновение;
первый /выстрел/, который услыхал Джим), the sound of the squire's shot not
having reached him (звук выстрела сквайра до него не долетел). Where the ball
passed, not one of us precisely knew (куда ядро пролетело, ни один из нас
точно не заметил); but I fancy it must have been over our heads (но, полагаю,
оно, должно быть, /просвистело/ над нашими головами), and that the wind of it
may have contributed to our disaster (и ветер, /поднятый/ им, мог
способствовать = был причиной нашего несчастья).
4. At any rate, the boat sank by the stern (как бы то ни было, ялик погрузился
кормой), quite gently (вполне медленно), in three feet of water (на глубину в
три фута), leaving the captain and myself, facing each other, on our feet (оставляя
капитана и меня, /стоявших/ лицом к лицу, на наших ногах = мы с капитаном
встали на дно друг против друга). The other three took complete headers
(остальные трое нырнули полностью с головой), and came up again, drenched
and bubbling (и поднялись = вынырнули снова, промокшие насквозь и /
фыркая;
heave [hJv] precisely [prI`saIslI] disaster [dI`zRstq]
1. 'Ready!' cried the squire.
2. 'Hold!' cried the captain, quick as an echo.
3. And he and Redruth backed with a great heave that sent her stern bodily
under water. The report fell in at the same instant of time. This was the first
374
that Jim heard, the sound of the squire's shot not having reached him. Where
the ball passed, not one of us precisely knew; but I fancy it must have been
over our heads, and that the wind of it may have contributed to our disaster.
4. At any rate, the boat sank by the stern, quite gently, in three feet of water,
leaving the captain and myself, facing each other, on our feet. The other three
took complete headers, and came up again, drenched and bubbling.
1. So far there was no great harm (пока = в сущности, там не было большого
вреда = мы легко отделались). No lives were lost, and we could wade ashore in
safety (ни одной жизни не было потеряно, и мы добрались до берега вброд в
безопасности). But there were all our stores at the bottom (но все наши запасы
остались на дне), and, to make things worse, only two guns out of five remained
in a state for service (и, что хуже всего: «чтобы сделать вещи», лишь два ружья
из пяти остались в состоянии эксплуатации = могли стрелять). Mine I had
snatched from my knees and held over my head, by a sort of instinct (свое я
/погружаясь в воду/ схватил с колен и поднял над головой инстинктивно). As