Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

the stockade (/смогли/ перетащить бедного старого егеря через частокол; to

hoist — поднимать), and carried, groaning and bleeding, into the log-house (и

внесли /его/, стонущего и истекающего кровью, в сруб).






rejoice [rI`GOIs] readiness [`redInIs] suffered [`sAfqd] molestation

[mOle`steISn] molest [mq`lest]






1. We began to rejoice over our good success, when just at that moment a

pistol cracked in the bush, a ball whistled close past my ear, and poor Tom

Redruth stumbled and fell his length on the ground. Both the squire and I

returned the shot; but as we had nothing to aim at, it is probable we only

wasted powder. Then we reloaded, and turned our attention to poor Tom.



2. The captain and Gray were already examining him; and I saw with half an

eye that all was over.



3. I believe the readiness of our return volley had scattered the mutineers once

more, for we were suffered without further molestation to get the poor old

gamekeeper hoisted over the stockade, and carried, groaning and bleeding,

into the log-house.






1. Poor old fellow, he had not uttered one word of surprise (бедный старый

товарищ, он не произнес ни слова удивления), complaint, fear, or even

acquiescence (недовольства, страха, ни даже согласия = не ворчал;

acquiescence — уступка, согласие), from the very beginning of our troubles till

now (с самого начала наших неприятностей до теперешнего /дня/), when we



Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru



382




had laid him down in the log-house to die (когда мы уложили его в срубе

умирать). He had lain like a Trojan behind his mattress in the gallery (он лежал

/геройски/, словно троянец, за матрацем в проходе /на корабле/; to lie —

лежать,располагаться); he had followed every order silently, doggedly, and

well (он выполнял любое приказание молчаливо, упорно и хорошо); he was

the oldest of our party by a score of years (он был самым старшим в нашей

команде = был старше всех лет на двадцать; score — зарубка; счет; два

десятка); and now, sullen, old, serviceable servant, it was he that was to die (и

теперь этот угрюмый старый верный слуга должен был умереть; serviceable

— полезный, прочный; услужливый).



2. The squire dropped down beside him on his knees and kissed his hand, crying

like a child (сквайр упал возле него на колени и поцеловал его руку, плача,

словно ребенок).



3. 'Be I going, doctor (я умираю, доктор)?' he asked.



4. 'Tom, my man (Том, мой друг),' said I, 'you're going home (ты уходишь на

покой; to go home — идти домой, умереть, отправиться к праотцам).'






сomplaint [kqm`pleInt] acquiescence [xkwI`esns] sullen [`sAlqn] knee [nJ]






1. Poor old fellow, he had not uttered one word of surprise, complaint, fear, or

even acquiescence, from the very beginning of our troubles till now, when we

had laid him down in the log-house to die. He had lain like a Trojan behind

his mattress in the gallery; he had followed every order silently, doggedly, and

well; he was the oldest of our party by a score of years; and now, sullen, old,

serviceable servant, it was he that was to die.





Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru





383




2. The squire dropped down beside him on his knees and kissed his hand,

crying like a child.



3. 'Be I going, doctor?' he asked.



4. 'Tom, my man,' said I, 'you're going home.'






1. 'I wish I had had a lick at them with the gun first (я желал бы = жаль, что я не

Перейти на страницу:

Похожие книги

По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука