corner of the log-house where the trunks crossed and made an angle. Then,
climbing on the roof, he had with his own hand bent and run up the colours.
2. This seemed mightily to relieve him. He re-entered the log-house, and set
about counting up the stores, as if nothing else existed. But he had an eye on
Tom's passage for all that; and as soon as all was over, came forward with
another flag, and reverently spread it on the body.
1. 'Don't you take on, sir (не огорчайтесь так сильно, сэр;
пожимая руку сквайра;
ним); no fear for a hand that's been shot down in his duty to captain and owner
386
(/не стоит/ опасаться за /душу/ матроса, которого застрелили при исполнении
долга перед капитаном и хозяином;
be good divinity, but it's a fact (это, быть может, не хорошая теология = я не
силен в теологии, но это факт;
2. Then he pulled me aside (затем он отвел меня в сторону).
3. 'Dr. Livesey,' he said, 'in how many weeks do you and squire expect the consort
(через сколько недель вы со сквайром ожидаете /прибытия/ корабля
сопровождения = помощи)?'
4. I told him it was a question, not of weeks, but of months (я сказал ему, что это
вопрос не недель, а месяцев); that if we were not back by the end of August (что
если мы не вернемся к концу августа), Blandly was to send to find us (Блендли
вышлет /помощь/, чтобы найти нас); but neither sooner nor later (но не раньше
и не позже). 'You can calculate for yourself (можете сами подсчитать),' I said.
5. 'Why, yes (ну, да),' returned the captain, scratching his head (ответил капитан,
почесывая голову = затылок;
large allowance, sir, for all the gifts of Providence (и учитывая возможность =
даже если положиться на все дары провидения;
hauled (полагаю, нам придется нелегко: «мы пошли в крутой бейдевинд»).'
divinity [dI`vInItI] August [`LgAst] allowance [q`lauqns] hauled [hLld]
1. 'Don't you take on, sir,' he said, shaking the squire's hand. 'All's well with
him; no fear for a hand that's been shot down in his duty to captain and
owner. It mayn't be good divinity, but it's a fact.'
387
2. Then he pulled me aside.
3. 'Dr. Livesey,' he said, 'in how many weeks do you and squire expect the
consort?'
4. I told him it was a question, not of weeks, but of months; that if we were not
back by the end of August, Blandly was to send to find us; but neither sooner
nor later. 'You can calculate for yourself,' I said.
5. 'Why, yes,' returned the captain, scratching his head, 'and making a large
allowance, sir, for all the gifts of Providence, I should say we were pretty close
hauled.'
1. 'How do you mean (что вы имеете в виду;
2. 'It's a pity, sir, we lost that second load (жаль, сэр, что мы потеряли тот
второй груз = груз второго рейса;
what I mean (вот что я подразумеваю),' replied the captain (ответил капитан).
'As for powder and shot, we'll do (что касается боеприпасов: «пороха и дроби»,
их у нас достаточно;