1. 'Well,' said I, 'that may be so, and so be it; all the more reason that I should
hurry on and join my friends.'
2. 'Nay, mate,' returned Ben, 'not you. You’re a good boy or I'm mistook; but
you're on'y a boy, all told. Now, Ben Gunn is fly. Rum wouldn't bring me
there, where you're going — not rum wouldn't I, till I see your born
397
gen'leman and gets it on his word of honour. And you won't forget my words:
"A precious sight (that's what you'll say), precious sight more confidence" —
and then nips him.'
3. And he pinched me the third time with the same air of cleverness.
1. 'And when Ben Gunn is wanted (а когда Бен Ганн понадобится), you know
where to find him, Jim (ты знаешь, где его найти, Джим). Just where you found
him to-day (как раз там, где ты нашел его сегодня). And him that comes is to
have a white thing in his hand (и тот, кто придет, должен держать в руке
какую-нибудь белую вещь): and he's to come alone (и он должен прийти один).
Oh! and you'll say this (а, и ты еще скажешь это): "Ben Gunn," says you, "has
reasons of his own (у Бена Ганна, скажи, есть /на то/ свои причины)."'
2. 'Well,' said I, 'I believe I understand (кажется, я понимаю). You have
something to propose (вы хотите что-то предложить), and you wish to see the
squire or the doctor (и хотите увидеть сквайра или доктора); and you're to be
found where I found you (и вас можно найти /там/, где я вас нашел). Is that all
(это все)?'
3. 'And when? says you (а когда, скажи-ка),' he added (он добавил). 'Why, from
about noon observation to about six bells (примерно с полудня до шести
склянок;
4. 'Good (хорошо),' said I, 'and now may I go (а теперь я могу идти)?'
1. 'And when Ben Gunn is wanted, you know where to find him, Jim. Just
where you found him to-day. And him that comes is to have a white thing in
his hand: and he's to come alone. Oh! and you'll say this: "Ben Gunn," says
you, "has reasons of his own."'
398
2. 'Well,' said I, 'I believe I understand. You have something to propose, and
you wish to see the squire or the doctor; and you're to be found where I found
you. Is that all?'
3. 'And when? says you,' he added. 'Why, from about noon observation to
about six bells.'
4. 'Good,' said I, 'and now may I go?'
1. 'You won't forget (ты не забудешь)?' he inquired, anxiously (спросил он
тревожно). 'Precious sight, and reasons of his own, says you (драгоценный вид =
нужно встретиться лично, и свои причины, ты скажи). Reasons of his own;
that's the mainstay (свои причины — это основное;
man (/скажи это ему/ как мужчина мужчине). Well, then (итак)' — still holding
me (/сказал он/ все еще держа меня) — 'I reckon you can go, Jim (полагаю, ты
можешь идти, Джим). And, Jim, if you was to see Silver (Джим, если бы ты
увидел Сильвера), you wouldn't go for to sell Ben Gunn (ты ведь не предал бы
ему Бена Ганна;
ни вытянули бы;
And if them pirates camp ashore, Jim (а если пираты разобьют лагерь на берегу,
Джим), what would you say but there'd be widders in the morning (что ты
скажешь /на то/, чтобы /сделать их жен/ вдовами к утру;