Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

1. 'Well,' said I, 'that may be so, and so be it; all the more reason that I should

hurry on and join my friends.'



2. 'Nay, mate,' returned Ben, 'not you. You’re a good boy or I'm mistook; but

you're on'y a boy, all told. Now, Ben Gunn is fly. Rum wouldn't bring me

there, where you're going — not rum wouldn't I, till I see your born


Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru


397




gen'leman and gets it on his word of honour. And you won't forget my words:

"A precious sight (that's what you'll say), precious sight more confidence" —

and then nips him.'



3. And he pinched me the third time with the same air of cleverness.





1. 'And when Ben Gunn is wanted (а когда Бен Ганн понадобится), you know

where to find him, Jim (ты знаешь, где его найти, Джим). Just where you found

him to-day (как раз там, где ты нашел его сегодня). And him that comes is to

have a white thing in his hand (и тот, кто придет, должен держать в руке

какую-нибудь белую вещь): and he's to come alone (и он должен прийти один).

Oh! and you'll say this (а, и ты еще скажешь это): "Ben Gunn," says you, "has

reasons of his own (у Бена Ганна, скажи, есть /на то/ свои причины)."'



2. 'Well,' said I, 'I believe I understand (кажется, я понимаю). You have

something to propose (вы хотите что-то предложить), and you wish to see the

squire or the doctor (и хотите увидеть сквайра или доктора); and you're to be

found where I found you (и вас можно найти /там/, где я вас нашел). Is that all

(это все)?'



3. 'And when? says you (а когда, скажи-ка),' he added (он добавил). 'Why, from

about noon observation to about six bells (примерно с полудня до шести

склянок; observation — наблюдение, измерение, отсчет).'



4. 'Good (хорошо),' said I, 'and now may I go (а теперь я могу идти)?'






1. 'And when Ben Gunn is wanted, you know where to find him, Jim. Just

where you found him to-day. And him that comes is to have a white thing in

his hand: and he's to come alone. Oh! and you'll say this: "Ben Gunn," says

you, "has reasons of his own."'



Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru



398




2. 'Well,' said I, 'I believe I understand. You have something to propose, and

you wish to see the squire or the doctor; and you're to be found where I found

you. Is that all?'



3. 'And when? says you,' he added. 'Why, from about noon observation to

about six bells.'



4. 'Good,' said I, 'and now may I go?'





1. 'You won't forget (ты не забудешь)?' he inquired, anxiously (спросил он

тревожно). 'Precious sight, and reasons of his own, says you (драгоценный вид =

нужно встретиться лично, и свои причины, ты скажи). Reasons of his own;

that's the mainstay (свои причины — это основное; mainstay —

главная

поддержка,опора;грота-штаг /штаг —канатот верхнейчастимачты

или стеньги до носа, удерживающий мачту от падения/); as between man and

man (/скажи это ему/ как мужчина мужчине). Well, then (итак)' — still holding

me (/сказал он/ все еще держа меня) — 'I reckon you can go, Jim (полагаю, ты

можешь идти, Джим). And, Jim, if you was to see Silver (Джим, если бы ты

увидел Сильвера), you wouldn't go for to sell Ben Gunn (ты ведь не предал бы

ему Бена Ганна; to go for — стремиться, добиваться; to sell — продавать,

предавать)? Wild horses wouldn't draw it from you (и клещами из тебя /слова/

ни вытянули бы; wild horse — дикая лошадь)? No, says you (нет, говоришь).

And if them pirates camp ashore, Jim (а если пираты разобьют лагерь на берегу,

Джим), what would you say but there'd be widders in the morning (что ты

скажешь /на то/, чтобы /сделать их жен/ вдовами к утру; widder = widow)?'



Перейти на страницу:

Похожие книги

По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука