down among the shore-side trees.
2. The sun had just set, the sea breeze was rustling and tumbling in the woods,
and ruffling the grey surface of the anchorage; the tide, too, was far out, and
401
great tracts of sand lay uncovered; the air, after the heat of the day, chilled me
through my jacket.
1. The
/там/, где бросила якорь); but, sure enough, there was the Jolly Roger (но,
конечно, Веселый Роджер) — the black flag of piracy (черный флаг пиратства)
— flying from her peak (развевался на ее пике = над мачтой). Even as I looked,
there came another red flash and another report (когда я посмотрел /на нее/,
сверкнула еще одна красная вспышка /на борту/ и /раздался/ еще один
выстрел), that sent the echoes clattering (который разнесся грохочущими
отголосками: «послал отзвуки греметь»), and one more round-shot whistled
through the air (и еще одно ядро просвистело в воздухе). It was the last of the
cannonade (это был последним из канонады).
2. I lay for some time (я ждал /в укрытии/ некоторое время;
(наблюдая суету, которая последовала за атакой). Men were demolishing
something with axes on the beach near the stockade (/несколько/ человек рубили
что-то топорами на берегу недалеко от частокола;
ялик, /как/ я впоследствии узнал). Away, near the mouth of the river (вдали,
возле устья реки), a great fire was glowing among the trees (большой костер
пылал посреди деревьев), and between that point and the ship one of the gigs
kept coming and going (и между этим местом и кораблем одна из шлюпок
продолжала плавать туда-сюда), the men, whom I had seen so gloomy
(матросы, которых я видел такими мрачными /утром/), shouting at the oars like
children (/теперь/ кричали, /идя/ на веслах, как дети). But there was a sound in
their voices which suggested rum (но в их голосах был звук, который намекал
на ром = по их голосам было ясно, что они пьяны).
402
3. At length I thought I might return towards the stockade (наконец, я подумал,
что могу вернуться к частоколу). I was pretty far down on the low, sandy spit (я
был довольно далеко /от него/ на низкой песчаной косе;
half-water to Skeleton Island (которая окружала стоянку с востока и
примыкала при отливе: «полуводе» к Острову Скелета;
на ноги), I saw, some distance further down the spit, and rising from among low
bushes (я увидел на некотором отдалении = дальше на косе вырастающую
среди кустов;
pretty high, and peculiarly white in colour (одиночную скалу, довольно
высокую и странного белого цвета;
had spoken (мне пришло в голову, что это, должно быть, белая скала, о
которой говорил Бен Ганн), and that some day or other a boat might be wanted
(и что если когда-нибудь может понадобиться лодка;
искать).
cannonade [kxnq`neId] suggested [sq`GestId] isolated [`aIsqleItId]
1. The
was the Jolly Roger — the black flag of piracy — flying from her peak. Even
as I looked, there came another red flash and another report, that sent the
echoes clattering, and one more round-shot whistled through the air. It was
the last of the cannonade.
2. I lay for some time, watching the bustle which succeeded the attack. Men