Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

camped where they were in the marsh, and unprovided with remedies (что,

расположившись лагерем на болоте и не имея лекарств; unprovided — не

обеспеченный,не снабженный; to provide —обеспечивать, снабжать), the

half of them would be on their backs before a week (половина из них будет на

своих спинах = валяться в лихорадке меньше чем через неделю).





surrender [sq`rendq] wounded [`wHndId] climate [`klaImIt] remedies

[`remIdIz]






Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru






413




1. It appears they were at their wits' end what to do, the store being so low

that we must have been starved into surrender long before help came. But our

best hope, it was decided, was to kill off the buccaneers until they either

hauled down their flag or ran away with theHispaniola. From nineteen they

were already reduced to fifteen, two others were wounded, and one at least —

the man shot beside the gun — severely wounded if he were not dead. Every

time we had a crack at them, we were to take it, saving our own lives, with the

extremest care. And, besides that, we had two able allies — rum and the

climate.



2. As for the first, though we were about half a mile away, we could hear them

roaring and singing late into the night; and as for the second, the doctor

staked his wig that, camped where they were in the marsh, and unprovided

with remedies, the half of them would be on their backs before a week.





1. 'So,' he added (он добавил), 'if we are not all shot down first (если нас всех не

перестреляют сначала) they'll be glad to be packing in the schooner (они будут

рады убраться на шхуну; to pack in — бросать, прекращать). It's always a

ship, and they can get to buccaneering again, I suppose («это всегда = все же

корабль» = у них ведь есть корабль, и они могут снова приняться за морской

разбой, полагаю).'



2. 'First ship that ever I lost (/это/ первый корабль, который я когда-либо

потерял),' said Captain Smollett (сказал капитан Смоллетт).



3. I was dead tired, as you may fancy (я смертельно устал, как вы можете себе

представить); and when I got to sleep which was not till after a great deal of

tossing (и когда я заставил себя заснуть, что получилось лишь после долгого

ворочания; to toss — кидать, ворочать; беспокойно метаться), I slept like log

of wood (я спал как убитый: «как бревно»).



Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru



414




4. The rest had long been up (остальные уже давно поднялись), and had already

breakfasted and increased the pile of firewood by about half as much again (уже

позавтракали и увеличили кучу дров в полтора раза), when I was wakened by a

bustle and the sound of voices (когдая был разбужен суматохой и шумом

голосов).



5. 'Flag of truce (белый флаг /флаг парламентера/; truce — перемирие,

затишье)!' I heard someone say (я услышал, как кто-то сказал); and then,

immediately after, with a cry of surprise (и затем сразу, с криком удивления),

'Silver himself (Сильвер собственной персоной)!'



6. And, at that, up I jumped (и при этом я вскочил; обратный порядок слов

/вместо: I jumped up/ показывает стремительность действия), and, rubbing

my eyes, ran to a loophole in the wall (и, протирая глаза, побежал к бойнице в

стене).



schooner [`skHnq] increased [In`krJst] bustle [bAsl] truce [trHs] loophole

[`lHphqul]






1. 'So,' he added, 'if we are not all shot down first they'll be glad to be packing

in the schooner. It's always a ship, and they can get to buccaneering again, I

suppose.'



2. 'First ship that ever I lost,' said Captain Smollett.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука