Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

tables some ammunition and four loaded muskets were laid (и на каждый из этих

столов положили боеприпасы и по четыре заряженных мушкета) ready to the

hand of the defenders (готовых /быть/ под рукой = чтобы защитники

/крепости/ всегда имели и од рукой). In the middle, the cutlasses lay ranged (в

середине = между мушкетами разложили /в ряд/ кортики).







Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru







439




outnumbered [aut`nAmbqd] discipline [`dIsIplIn] ammunition [xmju`nISn]





1. The captain looked on for a while in silence. Then he spoke. 'My lads,' said

he, 'I've given Silver a broadside. I pitched it in red-hot on purpose; and

before the hour's out, as he said, we shall be boarded. We're outnumbered, I

needn't tell you that, but we fight in shelter; and, a minute ago, I should have

said we fought with discipline. I've no manner of doubt that we can drub

them, if you choose.'



2. Then he went the rounds, and saw, as he said, that all was clear.



3. On the two short sides of the house, east and west, there were only two

loopholes; on the south side where the porch was, two again; and on the north

side, five. There was a round score of muskets for the seven of us; the

firewood had been built into four piles — tables, you might say — one about

the middle of each side, and on each of these tables some ammunition and

four loaded muskets were laid ready to the hand of the defenders. In the

middle, the cutlasses lay ranged.






1. 'Toss out the fire (тушите огонь; to toss out — выбросить, избавляться),' said

the captain; 'the chill is past, and we mustn't have smoke in our eyes (холод

прошел = потеплело, и у нас в глазах не должен быть дым = дым только

мешает).'



2. The iron fire-basket was carried bodily out by Mr. Trelawney (железная

жаровня была вынесена самим мистером Трелони), and the embers smothered

among sand (и тлеющие угли потухли в песке; to smother — задохнуться,

потушить).






Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru






440




3. 'Hawkins hasn't had his breakfast (Хокинс не завтракал). Hawkins, help

yourself, and back to your post to eat it (Хокинс, бери /завтрак/ и возвращайся

на свой пост, чтобы съесть его; help yourself — пожалуйста, берите,

угощайтесь),' continued Captain Smollett (продолжал капитан Смоллетт).

'Lively, now, my lad (живо, дружок); you'll want it before you've done (ты

захочешь его, прежде чем закончишь /есть/ = надо успеть перекусить).

Hunter, serve out a round of brandy to all hands (Хантер, раздайте всем бренди).'



4. And while this was going on (и пока это происходило), the captain completed,

in his own mind, the plan of the defence (капитан составил в своей голове план

обороны; to complete — закончить, доделать, выполнить).





bodily [`bOdIlI] completed [kqm`plJtId] defence [dI`fens]





1. 'Toss out the fire,' said the captain; 'the chill is past, and we mustn't have

smoke in our eyes.'



2. The iron fire-basket was carried bodily out by Mr. Trelawney, and the

embers smothered among sand.



3. 'Hawkins hasn't had his breakfast. Hawkins, help yourself, and back to

your post to eat it,' continued Captain Smollett. 'Lively, now, my lad; you'll

want it before you've done. Hunter, serve out a round of brandy to all hands.'



4. And while this was going on, the captain completed, in his own mind, the

plan of the defence.






Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука