manage. Do as you please, she always made more leeway than anything else,
and turning round and round was the manoeuvre she was best at. Even Ben
Gunn himself has admitted that she was 'queer to handle till you knew her
way.'
483
Certainly I did not know her way. She turned in every direction but the one I
was bound to go; the most part of the time we were broadside on, and I am
very sure I never should have made the ship at all but for the tide. By good
fortune, paddle as I pleased, the tide was still sweeping me down; and there
lay the
1. First she loomed before me like a blot of something yet blacker than darkness
(поначалу она вырисовывалась передо мной, как пятно чего-то еще более
черного, чем темнота;
then her spars and hull began to take shape (затем ее мачты и корпус начали
обретать /четкие/ очертания), and the next moment, as it seemed (и в
следующий миг, как показалось) (for, the further I went, the brisker grew the
current of the ebb) (так как чем дальше я заходил, тем сильнее становилось
течение отлива;
hawser, and had laid hold (я был у рядом с ее якорным канатом, и схватился за
него;
2. The hawser was as taut as a bowstring (якорный канат был тугим, словно
тетива), and the current so strong she pulled upon her anchor (и течение таким
сильным, что шхуна натягивала якорь = стремилась сорваться с якоря). All
round the hull, in the blackness (вокруг корпуса, в черноте), the rippling current
bubbled and chattered like a little mountain stream (отлив клокотал и журчал,
как маленький горный поток;
удар моим морским ножом;
течением;
3. So far so good (пока все хорошо); but it next occurred to my recollection (но
затем я вспомнил;
484
канат, вдруг перерезанный;
dangerous as a kicking horse (такая же опасная вещь, как и брыкающаяся
лошадь = может ударить с силой лошадиного копыта). Ten to one (почти
наверняка: «десять к одному»), if I were so foolhardy as to cut the
from her anchor (если я буду таким безрассудно храбрым, чтобы отрезать
clean out of the water (я вместе с лодкой буду «начисто выбит из воды» =
перевернут;
hawser [`hLzq] taut [tLt] mountain [`mauntIN] dangerous [`deInGqrqs]
1. First she loomed before me like a blot of something yet blacker than
darkness, then her spars and hull began to take shape, and the next moment,
as it seemed (for, the further I went, the brisker grew the current of the ebb), I
was alongside of her hawser, and had laid hold.
2. The hawser was as taut as a bowstring, and the current so strong she pulled
upon her anchor. All round the hull, in the blackness, the rippling current