1. The
своим главным парусом = гротом и двумя кливерами /
beautiful white canvas shone in the sun like snow or silver (и прекрасный белый
парус сиял на солнце, словно снег или серебро;
впервые увидел ее, все ее паруса были надуты;
держала курс примерно на северо-запад); and I presumed the men on board
were going round the island on their way back to the anchorage (и я
предположил, что матросы на борту собираются обогнуть остров на своем
пути назад к стоянке). Presently she began to fetch more and more to the
westward (вскоре шхуна начала все больше и больше отклоняться к западу;
going about in chase (так что я подумал, что они заметили меня и собираются
преследовать;
512
fell right into the wind's eye, was taken dead aback (наконец, однако, она встала
прямо против ветра, застыла намертво;
shivering (и остановилась беспомощно, с колышущимися парусами;
2. 'Clumsy fellows (неуклюжие ребята),' said I; 'they must still be drunk as owls
(они, наверное, напились до бесчувствия: «как совы»).' And I thought how
Captain Smollett would have set them skipping (и я подумал, как бы капитан
Смоллетт заставил бы их пошевеливаться;
сanvas [`kxnvqs] presumed [prI`zjHmd] clumsy [`klAmzI] owl [aul]
1. The
white canvas shone in the sun like snow or silver. When I first sighted her, all
her sails were drawing; she was lying a course about north-west; and I
presumed the men on board were going round the island on their way back to
the anchorage. Presently she began to fetch more and more to the westward,
so that I thought they had sighted me and were going about in chase. At last,
however, she fell right into the wind's eye, was taken dead aback, and stood
there a while helpless, with her sails shivering.
2. 'Clumsy fellows,' said I; 'they must still be drunk as owls.' And I thought
how Captain Smollett would have set them skipping.
1. Meanwhile, the schooner gradually fell off (тем временем шхуна постепенно
уваливалась под ветер;
513
swiftly for a minute or so (проплыла стремительно минуту или около того), and
brought up once more dead in the wind's eye (и опять стала прямо против ветра;
снова это повторялось). To and fro, up and down, north, south, east, and west
(туда-сюда, взад-вперед, /то/ на север, /то/ на юг, /то/ на восток, /то/ на запад),
the
разгоняясь;