Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

по палубе; to trundle — катить/ся/, везти; to bang — ударять, стучать,



Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru



517




хлопать), she still continued to run away from me (она, тем не менее,

продолжала убегать от меня), not only with the speed of the current (не только

со скоростью течения = уносимая течением), but by the whole amount of her

leeway, which was naturally great (но и сносимая в сторону /ветром/, что было,

естественно, большой /помехой/; the whole amount — все количество, полная

величина; leeway — дрейф в подветренную сторону, боковой снос).



2. But now, at last, I had my chance (но теперь, наконец, мне предоставился

удобный случай). The breeze fell, for some seconds, very low (бриз на

несколько секунд утих), and the current gradually turning her (и течение

понемногу повернуло ее), the Hispaniola revolved slowly round her centre

(Испаньола медленно повернулась вокруг своей оси: «центра»), and at last

presented me her stern (и наконец повернулась ко мне своей кормой; to present

преподнести,подарить,предъявить), with the cabin window still gaping

open (со все еще настежь открытым: «зияющим» иллюминатором каюты),

and the lamp over the table still burning on into the day (и со все еще горящей

над столом лампой, /хотя/ был уже день: «все еще продолжающей гореть в

день»). The main-sail hung drooped like a banner (грот: «главный парус» повис,

словно флаг; to droop — поникать, свисать). She was stock-still, but for the

current (она была неподвижной, не считая /движения/ по течению; stock-still

— совершенно неподвижный, как пень; stock — /уст./ пень; бревно).



3. For the last little while I had even lost (на какое-то время я даже отстал /от

нее/; to lose — nотерять, лишаться, упускать); but now, redoubling my efforts

(но теперь, удваивая усилия; to redouble — усилить, увеличить, удвоить;

effort — усилие,попытка), I began once more to overhaul the chase (я начал

снова ее нагонять; chase — охота, погоня; дичь).






yawing [`jLIN] naturally [`nxtSrqlI] revolved [rI`vOlvd] efforts [`efqts]





Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru





518




1. For some time she had been doing the worst thing possible for me —

standing still. She headed nearly due south, yawing, of course, all the time.

Each time she fell off her sails partly filled, and these brought her, in a

moment, right to the wind again. I have said this was the worst thing possible

for me; for helpless as she looked in this situation, with the canvas cracking

like cannon, and the blocks trundling and banging on the deck, she still

continued to run away from me, not only with the speed of the current, but by

the whole amount of her leeway, which was naturally great.



2. But now, at last, I had my chance. The breeze fell, for some seconds, very

low, and the current gradually turning her, theHispaniola revolved slowly

round her centre, and at last presented me her stern, with the cabin window

still gaping open, and the lamp over the table still burning on into the day.

The main-sail hung drooped like a banner. She was stock-still, but for the

current.



3. For the last little while I had even lost; but now, redoubling my efforts, I

began once more to overhaul the chase.





1. I was not a hundred yards from her (я был менее чем в ста ярдах от нее) when

the wind came again in a clap (когда ветер вернулся в мгновение ока, резко

надув паруса; clap — хлопок); she filled on the port tack (шхуна повернула на

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука