Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

surprising number had been drunk out and thrown away. Certainly, since the

mutiny began, not a man of them could ever have been sober.



2. Foraging about, I found a bottle with some brandy left, for Hands; and for

myself I routed out some biscuits, some pickled fruits, a great bunch of

raisins, and a piece of cheese. With these I came on deck, put down my own

stock behind the rudder-head, and well out of the coxswain's reach, went

forward to the water-breaker, and had a good, deep drink of water, and then,

and not till then, gave Hands the brandy.



3. He must have drunk a gill before he took the bottle from his mouth.





1. 'Aye (да),' said he, 'by thunder, but I wanted some o' that (/клянусь/ громом, я

хотел этого = это-то и было мне нужно)!'



2. I had sat down already in my own corner and begun to eat (я уже сел в свой

угол и начал есть).



3. 'Much hurt (сильно ранены)?' I asked him (спросил я его).



4. He grunted, or, rather I might say, he barked (он промычал, вернее, пролаял).



5. 'If that doctor was aboard (если бы тот доктор был на борту),' he said, 'I'd be

right enough in a couple of turns (я был бы в порядке в два оборота = он бы



Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru



531




меня сразу поставил на ноги); but I don't have no manner of luck, you see (но у

меня совсем нет удачи = мне не везет, видишь ли), and that's what's the matter

with me (вот такая со мной неприятность; matter —

сущность, предмет;

трудность). As for that swab, he's good and dead, he is (а что до того пройдохи,

он мертв, да; swab — швабра, матрос /ругательное/),' he added, indicating the

man with the red cap (он добавил, указывая на человека с красным колпаком).

'He warn't no seaman, anyhow (он в любом случае не был моряком =

никудышный был моряк). And where mought you have come from (а ты откуда

мог взяться; mought = might)?'





corner [`kLnq] grunted [`grAntId] couple [kApl] indicating [`IndIkeItIN]





1. 'Aye,' said he, 'by thunder, but I wanted some o' that!'



2. I had sat down already in my own corner and begun to eat.



3. 'Much hurt?' I asked him.



4. He grunted, or, rather I might say, he barked.



5. 'If that doctor was aboard,' he said, 'I'd be right enough in a couple of

turns; but I don't have no manner of luck, you see, and that's what's the

matter with me. As for that swab, he's good and dead, he is,' he added,

indicating the man with the red cap. 'He warn't no seaman, anyhow. And

where mought you have come from?'





1. 'Well,' said I, 'I've come aboard to take possession of this ship, Mr. Hands (я

прибыл на борт, чтобы овладеть этим кораблем, мистер Хендс); and you'll

please regard me as your captain until further notice (и вы будьте добры считать

меня вашим капитаном впредь до дальнейшего указания).'

Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru

532




2. He looked at me sourly enough, but said nothing (он посмотрел на меня

весьма угрюмо, но ничего не сказал; sour — кислый, угрюмый, мрачный).

Some of the colour had come back into his cheeks (немного цвета вернулось в

его щеки = щеки у него снова порозовели), though he still looked very sick

(хотя он все еще выглядел очень болезненно), and still continued to slip out and

settle down as the ship banged about (и все еще продолжал соскальзывать и

оседать, когда корабль накренялся; to bang — хлопать, ударяться,

грохаться).



3. 'By-the-bye (между прочим),' I continued (продолжал я), 'I can't have these

colours, Mr. Hands (мне не нравится этот флаг: «цвета»); and, by your leave, I'll

strike 'em (с вашего позволения, я спущу его; 'em = them). Better none than

these (лучше совсем никакой, чем этот).'



4. And, again dodging the boom (и, снова уклонясь от гика), I ran to the colour

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука