lines (я побежал к веревке флага), handed down their cursed black flag, and
chucked it overboard (спустил их проклятый флаг и швырнул его за борт).
regard [rI`gRd] sourly [`sauqlI] cursed [`kq:sId] chucked [tSAkt]
1. 'Well,' said I, 'I've come aboard to take possession of this ship, Mr. Hands;
and you'll please regard me as your captain until further notice.'
2. He looked at me sourly enough, but said nothing. Some of the colour had
come back into his cheeks, though he still looked very sick, and still continued
to slip out and settle down as the ship banged about.
3. 'By-the-bye,' I continued, 'I can't have these colours, Mr. Hands; and, by
your leave, I'll strike 'em. Better none than these.'
533
4. And, again dodging the boom, I ran to the colour lines, handed down their
cursed black flag, and chucked it overboard.
1. 'God save the king (Боже храни короля)!' said I, waving my cap (сказал я,
размахивая своей шапкой); 'and there's an end to Captain Silver (и конец =
долой капитана Сильвера)!'
2. He watched me keenly and slyly (он наблюдал за мной, внимательно и
хитро) his chin all the while on his breast (его подборок все это время был на
груди).
3. 'I reckon (полагаю),' he said at last (сказал он, наконец) — 'I reckon, Cap'n
Hawkins, you'll kind of want to get ashore, now (полагаю, капитан Хокинс, вы
вроде бы хотите добраться до берега). S'pose we talks (давайте поговорим /об
этом/;
4. 'Why, yes (отчего же, давайте),' says I, 'with all my heart, Mr. Hands (от всей
души, мистер Хендс). Say on (продолжайте).' And I went back to my meal with
a good appetite (и я вернулся к своей еде с хорошим аппетитом).
5. 'This man (этот человек),' he began, nodding feebly at the corpse (начал он,
кивая слабо на труп) — 'O'Brien were his name (О`Брайен его звали) — a rank
Irelander (мерзкий ирландец;
подняли паруса), meaning for to sail her back (рассчитывая привести шхуну
обратно). Well,
(совсем мертв;
don't see (и кто будет /теперь/ управлять этим кораблем, не знаю). Without I
gives you a hint, you aint that man, as far's I can tell (без /того, чтобы/ я дал тебе
намек = без моих указаний ты не тот человек /чтобы справиться со шхуной/,
насколько я могу сказать;
534
послушай, ты даешь мне еду и питье), and a old scarf or ankecher to tie my
wound up, you do (и старый шарф или платок, чтобы перевязать мою рану;
я скажу тебе, как управлять ей); and that's about square all round, I take it (и
думаю, все по-честному;
slyly [`slaIlI] breast [brest] appetite [`xpItaIt] corpse [kLps] wound [wHnd]
1. 'God save the king!' said I, waving my cap; 'and there's an end to Captain
Silver!'
2. He watched me keenly and slyly, his chin all the while on his breast.
3. 'I reckon,' he said at last — 'I reckon, Cap'n Hawkins, you'll kind of want
to get ashore, now. S'pose we talks.'
4. 'Why, yes,' says I, 'with all my heart, Mr. Hands. Say on.' And I went back
to my meal with a good appetite.