Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

3. So he pattered on, standing on the hill-top, with his crutch under his elbow,

and one hand upon the side of the log-house — quite the old John in voice,

manner, and expression.





1. 'We've quite a surprise for you, too, sir (у нас также есть сюрприз для вас,

сэр),' he continued (продолжил он). 'We've a little stranger here — he! he (у нас

тут маленький пришелец, хе-хе; stranger — незнакомец, посторонний,

чужеземец)! A noo boarder and lodger, sir, and looking fit and taut as a fiddle

(новый квартирант и жилец, сэр, в полном здравии; noo = new; taut — туго

натянутый, упругий; исправный, в хорошем состоянии; fit as a fiddle — как

нельзя лучше, совершенно здоров; fiddle — скрипка); slep' like a supercargo, he

did, right alongside of John (спал как сурок, да, прямо рядом с Джоном;

supercargo — суперкарго /представитель владельца груза, сопровождающий

его в пути/) — stem to stem we was, all night (носом к носу мы стояли/были,

всю ночь; stem — стебель; нос /судна/).'



2. Dr. Livesey was by this time across the stockade and pretty near the cook

(доктор Ливси к тому времени перелез через частокол и был довольно близко


Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru


649




от кока); and I could hear the alteration in his voice as he said (и я услышал

перемену в его голове, когда он сказал): —



3. 'Not Jim (не Джим ли)?'



4. 'The very same Jim as ever was (тот самый Джим, как всегда),' says Silver.



5. The doctor stopped outright, although he did not speak (доктор сразу

остановился, хотя и не говорил = ничего не сказал), and it was some seconds

before he seemed able to move on (и прошло несколько секунд прежде, чем,

казалось, он смог идти дальше: «чем он показался способным двигаться

вперед»; to be able —

быть в состоянии, мочь; to move on — продолжать

движение, двигаться дальше).





lodger [`lOGq] taut [tLt] supercargo [`s(j)upqkRgqu] alteration [Lltq`reISn]





1. 'We've quite a surprise for you, too, sir,' he continued. 'We've a little

stranger here — he! he! A noo boarder and lodger, sir, and looking fit and

taut as a fiddle; slep' like a supercargo, he did, right alongside of John — stem

to stem we was, all night.'



2. Dr. Livesey was by this time across the stockade and pretty near the cook;

and I could hear the alteration in his voice as he said: —



3. 'Not Jim?'



4. 'The very same Jim as ever was,' says Silver.



5. The doctor stopped outright, although he did not speak, and it was some

seconds before he seemed able to move on.






Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru






650




1. 'Well, well (ну что ж),' he said, at last (сказал он, наконец), 'duty first and

pleasure afterwards, as you might have said yourself, Silver (сначала долг, а

развлечение потом = делу время, потехе час, как вы, кажется, сами говорили,

Сильвер). Let us overhaul these patients of yours (давайте осмотрим этих ваших

пациентов; to overhaul — тщательно исследовать, изучать; проверять).'



2. A moment afterwards he had entered the block-house (через миг доктор вошел

в блокгауз), and, with one grim nod to me (и /сделав/ один мрачный кивок

мне), proceeded with his work among the sick (приступил к работе среди

больных). He seemed under no apprehension (он, казалось, не боялся), though

he must have known that his life, among these treacherous demons, depended on a

hair (хотя наверняка знал, что его жизнь среди этих коварных демонов висит

на волоске; to depend — зависеть); and he rattled on to his patients as if he were

paying an ordinary professional visit in a quiet English family (и он болтал со

своими пациентами, словно наносил обычный профессиональный визит

мирному английскому семейству; to rattle — трещать, грохотать, болтать,

говоритьбезумолку). His manner, I suppose, reacted on the men (его

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука