Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

вызывающий кошмары), greatly delayed our progress (значительно замедляли

наше продвижение); but by little and little the hill began to steepen and become

stony under foot (но мало-помалу холм начал подниматься круче и

становиться каменистым под ногами; steep — крутой), and the wood to change

its character and to grow in a more open order (и лес стал менять свой характер

и редеть = растительность становилась реже; open order — разомкнутый

строй,рассредоточенныйбоевойпорядок). It was, indeed, a most pleasant

portion of the island that we were now approaching (действительно, это была

самая приятная часть острова, к которой мы теперь приближались). A heavy-

scented broom and many flowering shrubs had almost taken the place of grass

(пахучий: «тяжелоароматный» дрок и множество цветущих кустов

вытеснили почти /всю/ траву; to take the place of — заменить что-то, занять

чье-л. место). Thickets of green nutmeg trees were dotted here and there with the

red columns and the broad shadow of the pines (заросли зеленого мускатного

ореха там и сям были усеяны красными колоннами и широкими тенями

сосен); and the first mingled their spice with the aroma of the others (и первый =

мускатный орех смешивал свой запах с благоуханием остальных = сосен;

spice — специя, пряность, приправа; острый запах). The air, besides, was fresh

and stirring (воздух, кроме того, был свежим и подвижным = дул ветерок;

stirring —деятельный,активный,волнующий,вдохновляющий; to stir —

шевелить(ся); двигать(ся)), and this, under the sheer sunbeams, was a wonderful

refreshment to our senses (и это, под прозрачными солнечными лучами, «было

замечательным освежением к нашим чувствам» = замечательно освежало

наши чувства; sheer — явный, полнейший, отвесный, прозрачный, легкий;

refreshment — что-либоосвежающее,

отдых,восстановление сил; sense —

чувство, восприятие, разум).





Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru





687







prematurely [premq`tjuqlI] plateau [`plxtqu] scented [`sentId] columns

[`kOlqmz]






1. We pulled easily, by Silver's directions, not to weary the hands

prematurely; and, after quite a long passage, landed at the mouth of the

second river — That which runs down a woody cleft of the Spy-glass. Thence,

bending to our left, we began to ascend the slope towards the plateau.



2. At the first outset, heavy, miry ground and a matted, marish vegetation,

greatly delayed our progress; but by little and little the hill began to steepen

and become stony under foot, and the wood to change its character and to

grow in a more open order. It was, indeed, a most pleasant portion of the

island that we were now approaching. A heavy-scented broom and many

flowering shrubs had almost taken the place of grass. Thickets of green

nutmeg trees were dotted here and there with the red columns and the broad

shadow of the pines; and the first mingled their spice with the aroma of the

others. The air, besides, was fresh and stirring, and this, under the sheer

sunbeams, was a wonderful refreshment to our senses.






1. The party spread itself abroad, in a fan shape (компания расстелилась широко,

в форме веера; to spread — развертывать, простираться; fan — веер,

опахало), shouting and leaping to and fro (крича и прыгая = шатаясь из стороны

в сторону). About the centre, and a good way behind the rest, Silver and I

followed (почти в центре, далеко позади остальных следовали мы с

Сильвером) — I tethered by my rope, he ploughing, with deep pants, among the

sliding gravel (я /шел/, привязанный веревкой, он брел, тяжело дыша, по



Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука