Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

4. Dick alone still held his Bible, and looked around him as he went, with

fearful glances; but he found no sympathy, and Silver even joked him on his

precautions.





1. 'I told you (я говорил тебе),' said he — 'I told you, you had sp'iled your Bible (я

говорил, что ты испортил свою Библию). If it aint no good to swear by, what do

you suppose a sperrit would give for it (если она не годится для того, чтобы на

ней клясться, почему ты думаешь, что привидение испугается ее; to swear by

— клясться на чем-л.; to give — давать; уступать; отходить)? Not that (нет

уж)!' and he snapped his big fingers, halting a moment on his crutch (и он

щелкнул большими пальцами /перед носом Дика/, остановившись на миг на

костыле; to halt — останавливаться, делать привал).



2. But Dick was not to be comforted (но Дика нельзя было успокоить); indeed, it

was soon plain to me that the lad was falling sick (скоро мне стало ясно, что этот

парень заболевал); hastened by heat, exhaustion, and the shock of his alarm

(ускоряемая жарой, истощением и страхом; to hasten — спешить, торопить,

ускорять; shock —удар;потрясение,шок), the fever, predicted by Doctor

Livesey, was evidently growing swiftly higher (лихорадка, предсказанная

доктором Ливси, очевидно стремительно усиливалась: «была очевидно

растущей быстро выше»).



3. It was fine open walking here, upon the summit (было легко и свободно идти

здесь, на вершине); our way lay a little downhill, for, as I have said, the plateau

tilted towards the west (наш путь лежал немного вниз по склону, потому что,

как я сказал, плоскогорье наклонялось к западу). The pines, great and small,

grew wide apart (сосны, большие и маленькие, росли далеко друг от друга:

«широко отдельно, в стороны»; apart — в стороне, отдельно, порознь); and

even between the clumps of nutmeg and azalea (и даже между группами = среди

зарослей мускатного ореха и азалий), wide open spaces baked in the hot


Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru


713




sunshine (широкие открытые пространства пеклись в жарком солнечном

свете; to bake — печь, запекать; обжигать). Striking, as we did, pretty near

north-west across the island (идя по острову довольно близко к северо-западу;

to strike —ударять;направляться,сворачивать /какправилосуказанием

направления/), we drew, on the one hand ever nearer under the shoulders of the

Spy-glass (мы приближались, с одной стороны, все ближе к склону

Подзорной Трубы), and on the other, looked ever wider over that western bay

where I had once tossed and trembled in the coracle (с другой стороны, видели

все шире ту западную бухту, где меня однажды кидало и кружило в челноке;

to tremble — дрожать; колыхаться, трястись).





halting [`hLltIN] hasten [`heIsqn] exhaustion [Ig`zLstSqn] coracle [`kOrqkl]





1. 'I told you,' said he — 'I told you, you had sp'iled your Bible. If it aint no

good to swear by, what do you suppose a sperrit would give for it? Not that!'

and he snapped his big fingers, halting a moment on his crutch.



2. But Dick was not to be comforted; indeed, it was soon plain to me that the

lad was falling sick; hastened by heat, exhaustion, and the shock of his alarm,

the fever, predicted by Doctor Livesey, was evidently growing swiftly higher.



3. It was fine open walking here, upon the summit; our way lay a little

downhill, for, as I have said, the plateau tilted towards the west. The pines,

great and small, grew wide apart; and even between the clumps of nutmeg

and azalea, wide open spaces baked in the hot sunshine. Striking, as we did,

pretty near north-west across the island, we drew, on the one hand ever

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука