a deadly look (и время от времени смотрел на меня убийственным взглядом).
Certainly he took no pains to hide his thoughts (конечно, он не прилагал никаких
усилий, чтобы скрыть свои мысли); and certainly I read them like print (и,
конечно, я мог читать их, как в книге;
716
непосредственной близости золота все другое было позабыто); his promise
and the doctor's warning were both things of the past (и его обещания, и
предостережение доктора были позабыты: «вещами прошлого»); and I could
not doubt that he hoped to seize upon the treasure (и я мог не сомневаться, что
он надеется захватить сокровища), find and board the
night (найти и сесть на
about that island (перерезать все честные глотки на острове = всех нас), and
sail away as he had at first intended, laden with crimes and riches (и отплыть, как
он вначале намеревался, нагруженный преступлениями и богатством).
2. Shaken as I was with these alarms (как ни был я потрясен этими тревогами),
it was hard for me to keep up with the rapid pace of the treasure-hunters (было
трудно поспевать за стремительной поступью охотников за сокровищами).
Now and again I stumbled (я то и дело: «сейчас и снова» спотыкался); and it
was then that Silver plucked so roughly at the rope and launched at me his
murderous glances (и тогда Сильвер дергал за веревку так грубо и бросал на
меня свои кровожадные взгляды;
(Дик, который отставал от нас и теперь замыкал шествие), was babbling to
himself both prayers and curses, as his fever kept rising (бормотал себе /под нос/
молитвы и ругательства, по мере того, как его лихорадка продолжала
усиливаться). This also added to my wretchedness (это также усугубляло мое
несчастное положение;
of the tragedy that had once been acted on that plateau (и в довершение всего,
меня преследовала мысль /о/ трагедии, которая когда-то разыгралась на этом
плоскогорье;
безбожный пират с синим лицом) — he who died at Savannah, singing and
717
shouting for drink (который умер в Саванне, горланя /песню/ и требуя
выпивки) — had there, with his own hand, cut down his six accomplices (здесь
собственными руками зарубил шестерых сообщников;
теперь была такой мирной), must then have rung with cries, I thought (должно
быть, тогда оглашалась /предсмертными/ криками, подумал я;
with the thought I could believe I heard it ringing still (и даже с мыслью = думая
об этом, мне казалось, что я слышу, как они все еще звучат).
quivered [`kwIvqd] countenance [`kauntqnqns] seize [sJz] launched [lLntSt]
murderous [`mq:dqrqs] haunted [`hLntId] accomplices [q`kOmplIsIz]
1. Silver hobbled, grunting, on his crutch; his nostrils stood out and quivered;
he cursed like a madman when the flies settled on his hot and shiny
countenance; he plucked furiously at the line that held me to him, and, from
time to time, turned his eyes upon me with a deadly look. Certainly he took no
pains to hide his thoughts; and certainly I read them like print. In the
immediate nearness of the gold, all else had been forgotten; his promise and
the doctor's warning were both things of the past; and I could not doubt that
he hoped to seize upon the treasure, find and board the