Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

4. Before us was a great excavation, not very recent, for the sides had fallen in

and grass had sprouted on the bottom. In this were the shaft of a pick broken

in two and the boards of several packing-cases strewn around. On one of these

boards I saw, branded with a hot iron, the nameWalrus — the name of Flint's

ship.



5. All was clear to probation. Thecache had been found and rifled: the seven

hundred thousand pounds were gone!


Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru


720














Chapter XXXIII (глава 33)

The Fall of a Chieftain (падение главаря; chieftain — вождь, атаман, глава)



THERE never was such an overturn in this world (никогда не было такого

крушения /планов/ в этом мире; overturn — поражение, свержение). Each of

these six men was as though he had been struck (каждый из этих шести = все

шестеро стояли, словно пораженные /молнией/). But with Silver the blow

passed almost instantly (но у Сильвера потрясение прошло почти мгновенно).

Every thought of his soul had been set full-stretch, like a racer, on that money

(каждая мысль его души шла на полной скорости, словно гоночная яхта, к

этим деньгам = он всей душой стремился к этим деньгам; to be set — быть

установленным; stretch —вытягивание,напряжение,участокдистанции,

этап соревнований; racer — гонщик, скаковая лошадь, гоночная яхта); well,

he was brought up in a single second, dead (он окаменел на секунду; to bring up

— поднимать;неожиданноостановить;статьна якорь); and he kept his

head, found his temper (но сохранил присутствие духа: «голову», овладел

собой; temper — нрав, характер; самообладание), and changed his plan before

the others had had time to realise the disappointment (и изменил свой план

прежде, чем остальные успели осознать постигшую их беду; disappointment

— разочарование, обманутая надежда).



'Jim (Джим),' he whispered (прошептал он), 'take that, and stand by for trouble

(возьми это и приготовься; trouble — тревога, беда, неприятность).'



And he passed me a double-barrelled pistol (и он передал мне двуствольный

пистолет).




Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru




721




At the same time he began quietly moving northward (в то же время он начал

тихо двигаться к северу), and in a few steps had put the hollow between us two

and the other five (и через несколько шагов расположил котлован между нами

обоими и остальными пятью). Then he looked at me and nodded, as much as to

say (затем он посмотрел на меня и кивнул, словно говоря), 'Here is a narrow

corner (тут узкий угол = положение нелегкое),' as, indeed, I thought it was (и

действительно, я /тоже/ так думал). His looks were now quite friendly (его

взгляды были теперь весьма дружелюбны); and I was so revolted at these

constant changes (и меня так возмутили эти постоянные перемены = двуличие;

to revolt —восставать,вызыватьотвращение,отталкивать), that I could

not forbear whispering (что я не мог удержаться от /того, чтобы сказать/

шепотом; to forbear —

быть терпеливым, воздерживаться), 'So you've

changed sides again (так значит вы снова перешли на другую сторону:

«поменяли стороны»).'





racer [`reIsq] trouble [trAbl] barrelled [`bxrqld] forbear [fL`beq]





THERE never was such an overturn in this world. Each of these six men was

as though he had been struck. But with Silver the blow passed almost

instantly. Every thought of his soul had been set full-stretch, like a racer, on

that money; well, he was brought up in a single second, dead; and he kept his

head, found his temper, and changed his plan before the others had had time

to realise the disappointment.



'Jim,' he whispered, 'take that, and stand by for trouble.'



Перейти на страницу:

Похожие книги

Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука