4. Before us was a great excavation, not very recent, for the sides had fallen in
and grass had sprouted on the bottom. In this were the shaft of a pick broken
in two and the boards of several packing-cases strewn around. On one of these
boards I saw, branded with a hot iron, the name
ship.
5. All was clear to probation. The
hundred thousand pounds were gone!
720
Chapter XXXIII (глава 33)
The Fall of a Chieftain (падение главаря;
THERE never was such an overturn in this world (никогда не было такого
крушения /планов/ в этом мире;
these six men was as though he had been struck (каждый из этих шести = все
шестеро стояли, словно пораженные /молнией/). But with Silver the blow
passed almost instantly (но у Сильвера потрясение прошло почти мгновенно).
Every thought of his soul had been set full-stretch, like a racer, on that money
(каждая мысль его души шла на полной скорости, словно гоночная яхта, к
этим деньгам = он всей душой стремился к этим деньгам;
he was brought up in a single second, dead (он окаменел на секунду;
head, found his temper (но сохранил присутствие духа: «голову», овладел
собой;
the others had had time to realise the disappointment (и изменил свой план
прежде, чем остальные успели осознать постигшую их беду;
'Jim (Джим),' he whispered (прошептал он), 'take that, and stand by for trouble
(возьми это и приготовься;
And he passed me a double-barrelled pistol (и он передал мне двуствольный
пистолет).
721
At the same time he began quietly moving northward (в то же время он начал
тихо двигаться к северу), and in a few steps had put the hollow between us two
and the other five (и через несколько шагов расположил котлован между нами
обоими и остальными пятью). Then he looked at me and nodded, as much as to
say (затем он посмотрел на меня и кивнул, словно говоря), 'Here is a narrow
corner (тут узкий угол = положение нелегкое),' as, indeed, I thought it was (и
действительно, я /тоже/ так думал). His looks were now quite friendly (его
взгляды были теперь весьма дружелюбны); and I was so revolted at these
constant changes (и меня так возмутили эти постоянные перемены = двуличие;
not forbear whispering (что я не мог удержаться от /того, чтобы сказать/
шепотом;
changed sides again (так значит вы снова перешли на другую сторону:
«поменяли стороны»).'
racer [`reIsq] trouble [trAbl] barrelled [`bxrqld] forbear [fL`beq]
THERE never was such an overturn in this world. Each of these six men was
as though he had been struck. But with Silver the blow passed almost
instantly. Every thought of his soul had been set full-stretch, like a racer, on
that money; well, he was brought up in a single second, dead; and he kept his
head, found his temper, and changed his plan before the others had had time
to realise the disappointment.
'Jim,' he whispered, 'take that, and stand by for trouble.'