Indeed, it was remarkable how well he bore these slights, and with what
unwearying politeness he kept on trying to ingratiate himself with all. Yet, I
think, none treated him better than a dog; unless it was Ben Gunn, who was
still terribly afraid of his old quartermaster, or myself, who had really
something to thank him for; although for that matter, I suppose, I had reason
to think even worse of him than anybody else, for I had seen him meditating a
fresh treachery upon the plateau. Accordingly, it was pretty gruffly that the
doctor answered him.
2. 'Drunk or raving,' said he.
1. 'Right you were, sir (правильно, сэр),' replied Silver (ответил Сильвер); 'and
precious little odds which, to you and me (и весьма мало разницы, что с ними,
для нас с вами).'
2. 'I suppose you would hardly ask me to call you a humane man (полагаю, вы
едва ли попросили бы меня назвать вас гуманным = не претендуете на звание
сердечного человека),' returned the doctor, with a sneer (ответил доктор с
насмешкой), 'and so my feelings may surprise you, Master Silver (так что мои
чувства могут удивить вас, капитан Сильвер). But if I were sure they were
749
raving (но если бы я был уверен, что они бредят) — as I am morally certain
one, at least, of them is down with fever (а я, в сущности, уверен, что один из
них, по крайней мере, лежит в лихорадке) — I should leave this camp, and, at
whatever risk to my own carcase (я бы покинул этот лагерь и, каким бы ни был
риск моему собственному каркасу /телу/ = даже рискуя жизнью), take them
the assistance of my skill (оказал бы им врачебную помощь;
3. 'Ask your pardon, sir, you would be very wrong (прошу прощения, сэр, вы
были бы очень неправы),' quoth Silver (промолвил Сильвер;
бы /только/ потеряли свою драгоценную жизнь, уж это точно). I'm on your
side now, hand and glove (я теперь на вашей стороне, всей душой: «рука и
перчатка»;
wish for to see the party weakened, let alone yourself (и я не хотел бы видеть,
как отряд ослабеет, не говоря уж о вас = а особенно было бы жалко вас;
учитывая, чем я обязан вам). But these men down there, they couldn't keep their
word (но эти люди внизу, они не смогли бы сдержать свое слово) — no, not
supposing they wished to (нет, даже если предположить, чтобы они хотели
этого;
couldn't believe as you could (и, более того, они не смогли бы поверить, что вы
смогли бы /держать слово/).'
precious [`preSqs] humane [hju`meIn] carcase [`kRkqs] quoth [kwquT]
1. 'Right you were, sir,' replied Silver; 'and precious little odds which, to you
and me.'
750
2. 'I suppose you would hardly ask me to call you a humane man,' returned
the doctor, with a sneer, 'and so my feelings may surprise you, Master Silver.
But if I were sure they were raving — as I am morally certain one, at least, of
them is down with fever — I should leave this camp, and, at whatever risk to
my own carcase, take them the assistance of my skill.'
3. 'Ask your pardon, sir, you would be very wrong,' quoth Silver. 'You would
lose your precious life, and you may lay to that. I'm on your side now, hand