meat, in case of any distress; and at last, one fine morning, we weighed
anchor, which was about all that we could manage, and stood out of North
Inlet, the same colours flying that the captain had flown and fought under at
the palisade.
1. The three fellows must have been watching us closer than we thought for (трое
парней = разбойников, должно быть, следили за нами гораздо внимательнее,
чем мы думали), as we soon had proved (как мы вскоре убедились;
we had to lie very near the southern point (потому что, проходя через узкий
пролив, нам пришлось держаться очень близко к южной оконечности
/острова/), and there we saw all three of them kneeling together on a spit of sand
(и там мы увидели всех троих, стоявших вместе на коленях на песчаной
косе), with their arms raised in supplication (с поднятыми в мольбе руками). It
went to all our hearts, I think, to leave them in that wretched state (всем нам было
тяжело: «это вошло в наши сердца», думаю, оставлять их в этом жалком
положении;
рисковать /поднятием/ нового мятежа); and to take them home for the gibbet
would have been a cruel sort of kindness (и доставить их домой для виселицы
было бы жестоким видом доброты). The doctor hailed them and told them of the
stores we had left (доктор окликнул их и рассказал о припасах, которые мы
оставили), and where they were to find them (и где они могут их найти). But
they continued to call us by name (но они продолжали называть нас по
именам), and appeal to us, for God's sake, to be merciful (и взывали к нам,
753
/умоляли/ ради Бога, быть милосердными), and not leave them to die in such a
place (и не оставлять их умирать в таком месте).
2. At last, seeing the ship still bore on her course (наконец, видя, что корабль по-
прежнему идет своим курсом;
стремительно уносится от них;
them — I know not which it was (один из них — не знаю, который) — leapt to
his feet with a hoarse cry (вскочил на ноги с хриплым криком), whipped his
musket to his shoulder (резко поднял к плечу мушкет;
the mainsail (и выпустил пулю, просвистевшую над головой Сильвера и
/пролетевшую/ через = продырявившую грот).
supplication [sAplI`keISn] wretched [`retSId] gibbet [`GIbIt] earshot [`IqSOt]
1. The three fellows must have been watching us closer than we thought for, as
we soon had proved. For, coming through the narrows, we had to lie very
near the southern point, and there we saw all three of them kneeling together
on a spit of sand, with their arms raised in supplication. It went to all our
hearts, I think, to leave them in that wretched state; but we could not risk
another mutiny; and to take them home for the gibbet would have been a
cruel sort of kindness. The doctor hailed them and told them of the stores we
had left, and where they were to find them. But they continued to call us by
name, and appeal to us, for God's sake, to be merciful, and not leave them to
die in such a place.
754
2. At last, seeing the ship still bore on her course, and was now swiftly