2. 'Heard of him (слышал /ли я/ о нем)!' cried the squire (воскликнул сквайр).
'Heard of him, you say (слышал ли я, вы спрашиваете)! He was the
bloodthirstiest buccaneer that sailed (он был кровожаднейшим пиратом,
который /когда-либо/ плавал /по морю/). Blackbeard was a child to Flint
(Черная Борода был ребенком по сравнению Флинтом). The Spaniards were so
prodigiously afraid of him (испанцы так сильно боялись его;
признаюсь вам, сэр, я иногда гордился, что он англичанин). I've seen his top-
sails with these eyes, of Trinidad (я видел его топсели = паруса своими:
«этими» глазами возле Тринидада /
133
cowardly son of a rum-puncheon that sailed with put back (и трусливый сын
бочки рома, который плавал с /нами/ = наш трус-капитан вернулся в гавань;
гавань, сэр, в Порт-оф-Спейн /
3. 'Well, I've heard of him myself, in England (ну, я слышал о нем сам /здесь/, в
Англии),' said the doctor. 'But the point is, had he money (но дело в том = вот
вопрос: имел ли он деньги)?'
breath [breT] laughed [lRf] prodigiously [prq`dIGqslI] proud [praud] cowardly
[`kauqdlI]
1. 'And now, Livesey,' said the squire, in the same breath. 'One at a time, one
at a time,' laughed Dr. Livesey. 'You have heard of this Flint, I suppose?'
2. 'Heard of him!' cried the squire. 'Heard of him, you say! He was the
bloodthirstiest buccaneer that sailed. Blackbeard was a child to Flint. The
Spaniards were so prodigiously afraid of him, that, I tell you, sir, I was
sometimes proud he was an Englishman. I've seen his top-sails with these eyes,
of Trinidad, and the cowardly son of a rum-puncheon that sailed with put
back — put back, sir, into Port of Spain.'
3. 'Well, I've heard of him myself, in England,' said the doctor. 'But the point
is, had he money?'
1. 'Money!' cried the squire. 'Have you heard the story (вы слышали рассказ
/Данса/)? What were these villains after but money (за чем охотились эти
134
злодеи, если не за деньгами;
carcases but money (ради чего стали бы они рисковать своей шкурой, кроме
как ради денег;
2. 'That we shall soon know (это мы скоро узнаем),' replied the doctor (ответил
доктор). 'But you are so confoundedly hot-headed and exclamatory (но вы
ужасно горячитесь: «горячеголовый» и суетитесь;
word in (что я не могу вставить ни слова). What I want to know is this (что я
хочу знать, так это): Supposing that I have here in my pocket some clue to where
Flint buried his treasure (предположим, что у меня здесь в кармане лежит ключ
к /тому месту/, где Флинт спрятал свои сокровища;
сокровища;
3. 'Amount, sir (велики ли, сэр)!' cried the squire. 'It will amount to this (они
будут равняться этому = слушайте, насколько они велики); we have the clue