number of crosses between the two. On the 12th of June, 1745, for instance, a
sum of seventy pounds had plainly become due to someone, and there was
nothing but six crosses to explain the cause. In a few cases, to be sure, the
139
name of a place would be added, as 'Offe Caraccas;' or a mere entry of
latitude and longitude, as '62° 17' 20", 19° 2' 40".'
3. The record lasted over nearly twenty years, the amount of the separate
entries growing larger as time went on, and at the end a grand total had been
made out after five or six wrong additions, and these words appended, 'Bones,
his pile.'
1. 'I can't make head or tail of this (я не могу разобраться в этом: «сделать
голову или хвост»),' said Dr. Livesey.
2. 'The thing is as clear as noonday (дело ясно, как полдень = все ясно, как день:
«полдень»),' cried the squire. 'This is the black-hearted hound's account-book (это
бухгалтерская = счетная книга злобного подлеца: «черносердечной собаки»).
These crosses stand for the names of ships or towns that they sank or plundered
(эти крестики означают названия кораблей или городов, которые они
потопили или ограбили). The sums are the scoundrel's share (суммы — доля
этого негодяя), and where he feared an ambiguity (и где он боялся
двусмысленности = неточности), you see he added something clearer (видите,
он добавил некоторые пояснения: «что-либо более ясное»). "Offe Caraccas,"
now; you see, here was some unhappy vessel boarded off that coast («Против
Каракаса», итак, вы видите, какое-то несчастное судно /было/ ограблено у
того побережья;
manned her (спаси Господи те бедные души, плывшие на нем;
ago (/которые превратились/ в кораллы уже давно).'
3. 'Right (правильно)!' said the doctor. 'See what it is to be a traveler (видите,
/вот/ что значит быть путешественником). Right! And the amounts increase,
140
you see, as he rose in rank (и доля его растет, видите, по мере того, как он
повышался в чине).'
plundered [`plAndqd] scoundrel [`skaundrql] ambiguity [xmbI`gjHItI] increase
[in`krJs]
1. 'I can't make head or tail of this,' said Dr. Livesey.
2. 'The thing is as clear as noonday,' cried the squire. 'This is the black-
hearted hound's account-book. These crosses stand for the names of ships or
towns that they sank or plundered. The sums are the scoundrel's share, and
where he feared an ambiguity, you see he added something clearer. "Offe
Caraccas," now; you see, here was some unhappy vessel boarded off that
coast. God help the poor souls that manned her — coral long ago.'
3. 'Right!' said the doctor. 'See what it is to be a traveller. Right! And the
amounts increase, you see, as he rose in rank.'
1. There was little else in the volume (больше ничего не было в этом томе =
книге;
названий местностей) noted in the blank leaves towards the end (записанных на
чистых листах в конце /книги/), and a table for reducing French, English, and
Spanish moneys to a common value (и таблицы для приведения французских,
английских и испанских денег к общепринятому значению).
2. 'Thrifty man (бережливый человек;
не был тем: «одним», которого обсчитали = такого не обсчитаешь).'