weeks — ten days — we'll have the best ship, sir, and the choicest crew in
England. Hawkins shall come as cabin-boy. You'll make a famous cabin-boy
Hawkins. You, Livesey, are ship's doctor; I am admiral. We'll take Redruth,
Joyce, and Hunter. We'll ha favourable winds, a quick passage, and not the
least difficult in finding the spot, and money to eat — to roll in — to play duck
and drake with ever after.'
2. 'Trelawney,' said the doctor, 'I'll go with you; and, I go bail for it, so will
Jim, and be a credit to the undertaking. There's only one man I'm afraid of.'
1. 'And who's that (и кто же это)?' cried the squire (воскликнул сквайр). 'Name
the dog, sir (назовите этого пса, сэр)!'
2. 'You,' replied the doctor (ответил доктор); 'for you cannot hold your tongue
(так как вы не можете держать язык за зубами).'
3. We are not the only men who know of this paper (мы не единственные, кто
знает об этих бумагах). These fellows who attacked the inn to-night (эти ребята,
которые напали на трактир сегодня вечером) — bold, desperate blades, for sure
146
(смелые, отчаянные парни, без сомнения;
aboard that lugger (и остальные, кто остался на борту того люггера), and more,
I dare say, not far off, are, one and all (и еще = кроме них, осмелюсь сказать,
неподалеку находятся, /те, кто сделают все/, все как один), through thick and
thin (/пройдут/ сквозь огонь и воду: «сквозь толстое и тонкое»), bound that
they'll get that money (уверенные, что они получат те деньги;
(никто из нас не должен выходить один, пока мы не доберемся до моря =
отчалим). Jim and I shall stick together in the meanwhile (Джим и я будем
держаться вместе пока); you'll take Joyce and Hunter when you ride to Bristol
(возьмите Джойса и Хантера, когда поедете в Бристоль), and, from first to last
(сначала и до конца: «от первого до последнего»), not one of us must breathe a
word of what we've found (ни один из нас не должен говорить ни слова о том,
что мы обнаружили;
4. 'Livesey,' returned the squire (ответил сквайр), 'you are always in the right of it
(вы всегда правы: «вы всегда в правоте этого /какого-либо дела/»). I'll be as
silent as the grave (я буду нем, как могила).'
tongue [tAN] desperate [`despqrIt] breathe [brJD] silent [`saIlqnt]
1. 'And who's that?' cried the squire. 'Name the dog, sir!'
2. 'You,' replied the doctor; 'for you cannot hold your tongue.'
3. We are not the only men who know of this paper. These fellows who
attacked the inn to-night — bold, desperate blades, for sure — and the rest
who stayed aboard that lugger, and more, I dare say, not far off, are, one and
all, through thick and thin, bound that they'll get that money. We must none
147
of us go alone till we get to sea. Jim and I shall stick together in the
meanwhile; you'll take Joyce and Hunter when you ride to Bristol, and, from
first to last, not one of us must breathe a word of what we've found.'
4. 'Livesey,' returned the squire, 'you are always in the right of it. I'll be as
silent as the grave.'
PART TWO (часть 2)
The Sea Cook (кок /судовой повар/)
Chapter VII (глава 7)
Go to Bristol (я еду в Бристоль)
IT was longer than the squire imagined ere we were ready for the sea (это было