threads that seemed no thicker than a spider's. Though I had lived by the
shore all my life, I seemed never to have been near the sea till then. The smell
of tar and salt was something new. I saw the most wonderful figureheads, that
had all been far over the ocean. I saw, besides, many old sailors, with rings in
their ears, and whiskers curled in ringlets, and tarry pigtails, and their
swaggering, clumsy sea-walk; and if I had seen as many kings or archbishops
I could not have been more delighted.
1. And I was going to sea myself (и я сам собирался /отправиться/ в море); to
sea in a schooner, with a piping boatswain, and pig-tailed singing seamen (выйти в
море на шхуне, с насвистывающим /сигналы на дудке/ боцманом, и
носящими косички и поющими матросами;
for an unknown island (в море, направляясь к неведомому острову), and to seek
for buried treasures (искать зарытые сокровища)!
2. While I was still in this delightful dream (пока я все еще был /погружен/ в эту
восхитительную мечту;
167
Squire Trelawney (мы дошли внезапно до большого трактира, и встретили
сквайра Трелони;
(/который был/ весь наряженный как морской офицер), in stout blue cloth (в
плотную синюю ткань = мундир), coming out of the door with a smile on his
face (выходя из двери с улыбкой на лице), and a capital imitation of a sailor's
walk (и с превосходным подражанием матросской походке).
3. 'Here you are (вот и вы),' he cried, 'and the doctor came last night from London
(а доктор прибыл прошлым вечером из Лондона). Bravo (браво)! the ship's
company complete (/теперь/ вся команда корабля в сборе;
4. 'Oh, sir,' cried I, 'when do we sail (когда мы отплываем)?'
5. 'Sail!' says he. 'We sail to-morrow (отплываем завтра)!'
schooner [`skHnq] buried [`berId] cloth [klOT] complete [kqm`plJt]
1. And I was going to sea myself; to sea in a schooner, with a piping
boatswain, and pig-tailed singing seamen; to sea, bound for an unknown
island, and to seek for buried treasures!
2. While I was still in this delightful dream, we came suddenly in front of a
large inn, and met Squire Trelawney, all dressed out like a sea-officer, in stout
blue cloth, coming out of the door with a smile on his face, and a capital
imitation of a sailor's walk.
3. 'Here you are,' he cried, 'and the doctor came last night from London.
Bravo! the ship's company complete!'
168
4. 'Oh, sir,' cried I, 'when do we sail?'
5. 'Sail!' says he. 'We sail to-morrow!'
Chapter VIII (глава 8)
At the Sign of the Spy-Glass (под вывеской = в таверне «Подзорная Труба»)
1. WHEN I had done breakfasting the squire gave me a note addressed to John
Silver (когда я позавтракал, сквайр дал мне записку, адресованную Джону
Сильверу), at the sign of the 'Spy-glass,' (/находящемуся/ в таверне: «под
вывеской» «Подзорная Труба»;
should easily find the place by following the line of the docks (сказал мне, что я
легко найду место, идя линией доков = по набережной), and keeping a bright
look-out for a little tavern with a large brass telescope for sign (и внимательно
ища маленькую таверну с большой медной подзорной трубой вместо