Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

boy (ты наш новый юнга); pleased I am to see you (рад видеть тебя).'



3. And he took my hand in his large firm grasp (он взял мою руку в большой

крепкий хват = сильно сжал).

Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru

173




4. Just then one of the customers at the far side rose suddenly and made for the

door (сразу же после этого один из посетителей, /сидевший/ в дальнем углу,

встал вдруг и устремился к двери). It was close by him (она была рядом с

ним), and he was out in the street in a moment (и он был на улице через

мгновение). But his hurry had attracted my notice (но его торопливость

привлекла мое внимание), and I recognised him at a glance (и я сразу же узнал

его). It was the tallow-faced man, wanting two fingers (это был человек с

бледным одутловатым лицом, без двух пальцев), who had come first to the

'Admiral Benbow' (который первым приходил в «Адмирал Бенбоу»).





loud [laud] grasp [grRsp] attracted [q`trxkt] recognised [`rekqgnaIzd]





1. 'Yes, my lad,' said he; 'such is my name, to be sure. And who may you be?'

And then as he saw the squire's letter, he seemed to me to give something

almost like a start.



2. 'Oh!' said he, quite loud, and offering his hand, 'I see. You are our new

cabin-boy; pleased I am to see you.'



3. And he took my hand in his large firm grasp.



4. Just then one of the customers at the far side rose suddenly and made for

the door. It was close by him, and he was out in the street in a moment. But

his hurry had attracted my notice, and I recognised him at a glance. It was the

tallow-faced man, wanting two fingers, who had come first to the 'Admiral

Benbow.'





1. 'Oh,' I cried, 'stop him (остановите = держите его)! it's Black Dog (это

Черный Пес)!'



Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru



174




2. 'I don't care two coppers who he is (мне наплевать, кто он; copper — медная

монета),' cried Silver. 'But he hasn't paid his score (но он не расплатился; score

— долг, счет). Harry, run and catch him (Гарри, беги и поймай его).'



3. One of the others who was nearest the door leaped up, and started in pursuit

(один из остальных, который был ближайшим к двери, вскочил и отправился

в погоню).



4. 'If he were Admiral Hawke he shall pay his score (/даже/ если бы он был =

будь он хоть адмиралом Хоком, он заплатит),' cried Silver; and then,

relinquishing my hand (затем, отпуская мою руку; to relinquish — ослаблять

/хватку/, разжимать /руки/, выпускать /из рук/) — 'Who did you say he was

(как, ты сказал, его звали)?' he asked. 'Black what (Черный кто)?'



5. 'Dog, sir,' said I. 'Has Mr. Trelawney not told you of the buccaneers (/разве/

мистер Трелони не рассказал вам о пиратах)? He was one of them (он был

одним из них).'



6. 'So (что)?' cried Silver. 'In my house (в моем доме)! Ben, run and help Harry

(Бен, беги и помоги Гарри). One of those swabs, was he (один из тех увальней,

он был /говоришь/)? Was that you drinking with him, Morgan (это с ним ты пил,

Морган)? Step up here (подойди-ка сюда).'






score [skL] leaped [lJpt] pursuit [pq`sjHt] relinquishing [rI`lINkwISIN]





1. 'Oh,' I cried, 'stop him! it's Black Dog!'



2. 'I don't care two coppers who he is,' cried Silver. 'But he hasn't paid his

score. Harry, run and catch him.'






Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru






175




3. One of the others who was nearest the door leaped up, and started in

pursuit.



4. 'If he were Admiral Hawke he shall pay his score,' cried Silver; and then,

relinquishing my hand — 'Who did you say he was?' he asked. 'Black what?'



5. 'Dog, sir,' said I. 'Has Mr. Trelawney not told you of the buccaneers? He

was one of them.'



Перейти на страницу:

Похожие книги

По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука