2. 'That he did, you may be sure,' said I. 'I knew that blind man, too. His
name was Pew.'
3. 'It was!' cried Silver, now quite excited. 'Pew! That were his name for
certain. Ah, he looked a shark, he did! If we run down this Black Dog, now,
there'll be news for Captain Trelawney! Ben's a good runner; few seamen run
better than Ben. He should run him down, hand over hand, by the powers! He
talked o' keel-hauling, did he?
1. All the time he was jerking out these phrases (все время, пока он отрывисто
говорил: «дергал» эти фразы) he was stumping up and down the tavern on his
180
crutch (он ковылял туда-сюда по таверне на своем костыле), slapping tables
with his hand (стуча/хлопая по столам;
видимость возмущения = с таким искренним негодованием) as would have
convinced an Old Bailey judge or a Bow Street runner (что убедил бы /в своей
невиновности даже/ судью в Олд Бейли или полицейского с Боу-стрит;
2. My suspicions had been thoroughly re-awakened on finding Black Dog at the
'Spy-glass (мои подозрения были основательно вновь разбужены =
пробудились встречей Черного Пса в «Подзорной Трубе»),' and I watched the
cook narrowly (и я следил за поваром пристально;
clever for me (но он был слишком умен: «глубок», подготовлен и хитер/ловок
для меня), and by the time the two men had come back out of breath (и к тому
времени, как два матроса вернулись, запыхавшиеся;
and confessed that they had lost the track in a crowd (и признались, что потеряли
след /Черного Пса/ в толпе), and been scolded like thieves (и были выруганы
/Сильвером/, словно воры), I would have gone bail for the innocence of Long
John Silver (я поручился бы за невиновность Долговязого Джона;
convinced [kqn`vInst] suspicions [sqs`pISnz] thoroughly [`TArqlI] thieves
[`TJvz]
1. All the time he was jerking out these phrases he was stumping up and down
the tavern on his crutch, slapping tables with his hand, and giving such a show
181
of excitement as would have convinced an Old Bailey judge or a Bow Street
runner.
2. My suspicions had been thoroughly re-awakened on finding Black Dog at
the 'Spy-glass,' and I watched the cook narrowly. But he was too deep, and
too ready, and too clever for me, and by the time the two men had come back
out of breath, and confessed that they had lost the track in a crowd, and been
scolded like thieves, I would have gone bail for the innocence of Long John
Silver.
1. 'See here, now, Hawkins (послушай, Хокинс),' said he, 'here's a blessed hard
thing on a man like me, now, ain`t it (здесь чертовски трудное дело для такого,
как я, не так ли = для меня эта история может плохо кончиться)? There's Cap'n
Trelawney — what's he to think (капитан Трелони — что он должен думать)?
Here I have this confounded son of a Dutchman sitting in my own house (этот
проклятый вражий сын: «сын голландца» сидел в моем доме), drinking of my
own rum (пил мой ром)! Here you comes and tells me of it plain (тут приходишь