6. 'So?' cried Silver. 'In my house! Ben, run and help Harry. One of those
swabs, was he? Was that you drinking with him, Morgan? Step up here.'
1. The man whom he called Morgan (человек, которого он назвал Морганом) —
an old, grey-haired, mahogany-faced sailor (старый, седой: «седоволосый»,
краснолицый моряк;
came forward pretty sheepishly, rolling his quid (подошел довольно робко, жуя
табак;
2. 'Now, Morgan (итак, Морган),' said Long John, very sternly (сказал
Долговязый Джон, очень строго); 'you never clapped your eyes on that Black —
Black Dog before, did you, now (ты никогда не видел этого Черного… Черного
Пса раньше, не так ли;
3. 'Not I, sir (не, сэр),' said Morgan, with a salute (сказал Морган, отдавая
честь).
4. 'You didn't know his name, did you (ты не знал его имени, да)?'
5. 'No, sir.'
176
6. 'By the powers, Tom Morgan, it's as good for you (благодари небеса, Том
Морган, тем лучше для тебя;
exclaimed the landlord (воскликнул хозяин таверны). 'If you had been mixed up
with the like of that (если бы ты путался с такими, как он = станешь путаться с
негодяями), you would never have put another foot in my house, you may lay to
that (ноги твоей не будет в моем доме: «ты никогда бы не поставил своей
ноги в моем доме», уж ты мне поверь;
(и что /же/ он говорил тебе)?'
mahogany [mq`hOgqnI] sheepishly [`SJpISlI] quid [kwId] salute [sq`lHt]
1. The man whom he called Morgan — an old, grey-haired, mahogany-faced
sailor — came forward pretty sheepishly, rolling his quid.
2. 'Now, Morgan,' said Long John, very sternly; 'you never clapped your eyes
on that Black — Black Dog before, did you, now?'
3. 'Not I, sir,' said Morgan, with a salute.
4. 'You didn't know his name, did you?'
5. 'No, sir.'
6. 'By the powers, Tom Morgan, it's as good for you!' exclaimed the landlord.
'If you had been mixed up with the like of that, you would never have put
another foot in my house, you may lay to that. And what was he saying to
you?'
177
1. 'I don't rightly know, sir (точно: «как следует» не знаю, сэр),' answered
Morgan.
2. 'Do you call that a head on your shoulders, or a blessed dead-eye (ты
называешь это головой = что у тебя на плечах — голова или чертов юферс
/
точно не знает)! Perhaps you don't happen to rightly know who you were
speaking to, perhaps (может, ты и понятия не имеешь, с кем ты говорил, а)?
Come, now, what was he jawing — v'yages, cap'ns, ships (ну же, о чем он
трепался — о плаваниях, капитанах, кораблях;
чем же)?'
3. 'We was a-talkin' of keel-hauling (он говорил о протягивании под килем /