until the tavern rang again (и мы хохотали вместе, пока вся таверна не
зазвенела /от смеха/;
3. 'Why, what a precious old sea-calf I am (да, что за старый я тюлень;
his cheeks (сказал он наконец, вытирая щеки). 'You and me should get on well,
Hawkins (мы, пожалуй, поладим с тобой, Хокинс), for I'll take my davy I should
be rated ship's boy (так как, клянусь, меня /самого/ следует расценить как
юнгу = повел себя совсем как юнга;
now, stand by to go about (однако, давайте, пора браться за дело;
won't do (так не пойдет;
дело, ребята;
старую треуголку), and step along of you to Cap'n Trelawney (и отправлюсь с
тобой к капитану Трелони), and report this here affair (и сообщу об этом деле =
сообщу о том, что случилось). For, mind you, it's serious (так как, имей в виду,
184
это серьезно), young Hawkins; and neither you nor me's come out of it with what
I should make so bold as to call credit (и ни ты, ни я не выйдем из него с тем,
что я имею дерзость = осмелюсь назвать честью = чести оно нам не
прибавит). Nor you neither, says you (ни тебе, ни мне); not smart (не умный) —
none of the pair of us smart (ни один из нас не смышлен = нас обоих
околпачили). But dash my buttons (но, черт побери: «пусть сорвет с меня
пуговицы»;
'un about my score (это было ловко сделано насчет моего долга = как надул он
меня с деньгами).'
precious [`preSqs] wiping [`waIpIN] davy [`deIvI] affair [q`feq]
1. 'The score!' he burst out. 'Three goes o' rum! Why, shiver my timbers, if I
hadn't forgotten my score!'
2. And, falling on a bench, he laughed until the tears ran down his cheeks. I
could not help joining; and we laughed together, peal after peal, until the
tavern rang again.
3. 'Why, what a precious old sea-calf I am!' he said, at last, wiping his cheeks.
'You and me should get on well, Hawkins, for I'll take my davy I should be
rated ship's boy. But, come, now, stand by to go about. This won't do. Dooty is
dooty, messmates. I'll put on my old cocked hat, and step along of you to
Cap'n Trelawney, and report this here affair. For, mind you, it's serious,
young Hawkins; and neither you nor me's come out of it with what I should
make so bold as to call credit. Nor you neither, says you; not smart — none of
the pair of us smart. But dash my buttons! That was a good 'un about my
score.'
185
1. And he began to laugh again, and that so heartily (начал смеяться снова, и так
сильно: «сердечно»), that though I did not see the joke as he did (что, хотя я не
видел ничего смешного: «не видел шутки, как он видел = в отличие от него»;
вынужден присоединиться = невольно присоединился к нему в его веселье).