Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

until the tavern rang again (и мы хохотали вместе, пока вся таверна не

зазвенела /от смеха/; peal — звон; раскат, взрыв /смеха/).



3. 'Why, what a precious old sea-calf I am (да, что за старый я тюлень; precious

— дорогой, совершенный, огромный; calf — теленок)!' he said, at last, wiping

his cheeks (сказал он наконец, вытирая щеки). 'You and me should get on well,

Hawkins (мы, пожалуй, поладим с тобой, Хокинс), for I'll take my davy I should

be rated ship's boy (так как, клянусь, меня /самого/ следует расценить как

юнгу = повел себя совсем как юнга; davy — клятва = affidavit — письменное

показание,торжественноезаявление,сделанноеподприсягой). But, come,

now, stand by to go about (однако, давайте, пора браться за дело; to go about —

приступать, начинать; /мор./ делать поворот оверштаг /поворот парусного

судна против ветра, при котором нос судна пересекает линию ветра/). This

won't do (так не пойдет; won't = will not). Dooty is dooty, messmates (дело есть

дело, ребята; dooty = duty — долг, обязанность; messmate — однокашник;

товарищпокают-компании). I'll put on my old cocked hat (надену свою

старую треуголку), and step along of you to Cap'n Trelawney (и отправлюсь с

тобой к капитану Трелони), and report this here affair (и сообщу об этом деле =

сообщу о том, что случилось). For, mind you, it's serious (так как, имей в виду,


Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru


184




это серьезно), young Hawkins; and neither you nor me's come out of it with what

I should make so bold as to call credit (и ни ты, ни я не выйдем из него с тем,

что я имею дерзость = осмелюсь назвать честью = чести оно нам не

прибавит). Nor you neither, says you (ни тебе, ни мне); not smart (не умный) —

none of the pair of us smart (ни один из нас не смышлен = нас обоих

околпачили). But dash my buttons (но, черт побери: «пусть сорвет с меня

пуговицы»; to dash — наносить сокрушающий удар, разбивать вдребезги,

расколачивать; /о ветре/ трепать, валить с ног, "сдувать")! That was a good

'un about my score (это было ловко сделано насчет моего долга = как надул он

меня с деньгами).'





precious [`preSqs] wiping [`waIpIN] davy [`deIvI] affair [q`feq]





1. 'The score!' he burst out. 'Three goes o' rum! Why, shiver my timbers, if I

hadn't forgotten my score!'



2. And, falling on a bench, he laughed until the tears ran down his cheeks. I

could not help joining; and we laughed together, peal after peal, until the

tavern rang again.



3. 'Why, what a precious old sea-calf I am!' he said, at last, wiping his cheeks.

'You and me should get on well, Hawkins, for I'll take my davy I should be

rated ship's boy. But, come, now, stand by to go about. This won't do. Dooty is

dooty, messmates. I'll put on my old cocked hat, and step along of you to

Cap'n Trelawney, and report this here affair. For, mind you, it's serious,

young Hawkins; and neither you nor me's come out of it with what I should

make so bold as to call credit. Nor you neither, says you; not smart — none of

the pair of us smart. But dash my buttons! That was a good 'un about my

score.'




Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru




185







1. And he began to laugh again, and that so heartily (начал смеяться снова, и так

сильно: «сердечно»), that though I did not see the joke as he did (что, хотя я не

видел ничего смешного: «не видел шутки, как он видел = в отличие от него»;

joke —шутка), I was again obliged to join him in his mirth (я снова был

вынужден присоединиться = невольно присоединился к нему в его веселье).



Перейти на страницу:

Похожие книги

По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука