дверях;
regretted [rI`gretId] entirely [In`taIqlI] complimented [`kOmplImqntId]
departed [dI`pRtId]
1. Long John told the story from first to last, with a great deal of spirit and
the most perfect truth. 'That was how it were now, weren't it, Hawkins?' he
would say, now and again and I could always bear him entirely out.
2. The two gentlemen regretted that Black Dog had got away but we all
agreed there was nothing to be done, and after I had been complimented,
Long John took up his crutch and departed.
3. 'All hands aboard by four this afternoon,' shouted the squire, after him.
4. 'Ay, ay, sir,' cried the cook, in the passage.
188
1. 'Well, squire,' said Dr Livesey, 'I don't put much faith in your discoveries (я не
слишком доверяю: «не вношу много веры» вашим открытиям = суждениям о
людях), as a general thing (как правило;
устраивает меня;
2. 'The man's a perfect trump (этот человек — славный малый),' declared the
squire (заявил сквайр).
3. 'And now,' added the doctor (добавил доктор), 'Jim may come on board with
us, may he not (Джим может подняться на борт вместе с нами, не так ли)?'
4. 'To be sure he may (конечно, может),' says squire. 'Take your hat, Hawkins,
and we'll see the ship (бери свою шляпу, Хокинс, и мы /пойдем/ посмотрим
корабль).'
discovery [dIs`kAvqrI] general [`Genqral] declared [dI`kleqd]
1. 'Well, squire,' said Dr Livesey, 'I don't put much faith in your discoveries,
as a general thing; but I will say this, John Silver suits me.'
2. 'The man's a perfect trump,' declared the squire.
3. 'And now,' added the doctor, 'Jim may come on board with us, may he
not?'
4. 'To be sure he may,' says squire. 'Take your hat, Hawkins, and we'll see the
ship.'
189
Chapter IX (глава 9)
Powder and Arms (порох и оружие)
1. THE
берега/;
the sterns of many other ships (и мы прошли /на лодке/ под фигурами на носах
кораблей и мимо множества различных кораблей;
cables sometimes grated underneath our keel (и их канаты иногда скрипели под
нашим килем), and sometimes swung above us (а иногда раскачивались над
нами;
(наконец, как бы то ни было, мы добрались до судна;
Mr. Arrow (и были встречены и поприветствованы, когда ступили на борт,
штурманом, мистером Эрроу), a brown old sailor, with earrings in his ears and a
squint (загорелым старым моряком, с серьгами в ушах и косоглазием). He and
the squire were very thick and friendly (он и сквайр были очень близки и
дружны), but I soon observed that things were not the same between Mr.
Trelawney and the captain (но я скоро заметил, что дела не были такими же
между мистером Трелони и капитаном = но с капитаном сквайр не ладил).
2. This last was a sharp-looking man (этот последний = капитан был человеком
желчным;
everything on board (который казался раздраженным всем на борту), and was
soon to tell us why (и вскоре рассказал нам почему), for we had hardly got down
into the cabin when a sailor followed us (так как едва мы спустились в каюту,
как матрос явился следом за нами;
190