Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

1. 'Possibly, sir, you may not like your employer, either (возможно, сэр, вам не

нравится также ваш наниматель)?' says the squire.



2. But here Dr. Livesey cut in (но тут доктор Ливси вмешался).



3. 'Stay a bit (погодите: «остановитесь немного»),' said he, 'stay a bit. No use of

such questions as that but to produce ill-feeling (нет пользы из подобных

вопросов, кроме = так вы лишь поссоритесь; to produce — производить,

вызывать; ill-feeling —враждебность,неприязнь: «дурноечувство»). The

captain has said too much or he has said too little (капитан сказал слишком

много или же слишком мало), and I'm bound to say that I require an explanation

of his words (я обязан сказать, что требую объяснения этих слов). You don't,

you say, like this cruise (вам не нравится, вы говорите, это плавание). Now,

why (итак, почему)?'



4. 'I was engaged, sir, on what we call sealed orders (я был нанят, сэр, на

условиях, которые мы называем «запечатанными приказами/указаниями»;

seal — печать), to sail this ship for that gentleman where he should bid me (вести

это судно для этого джентльмена, куда он мне прикажет),' said the captain. 'So

far so good (пока все хорошо/ладно: «так далеко — так хорошо»). But now I

find that every man before the mast knows more than I do (но теперь я

убеждаюсь, что каждый простой матрос: «человек перед мачтой» знает

больше /о цели путешествия/, чем я). I don't call that fair, now, do you (я не

называю это честным/справедливым, а вы? = а это уже, по-моему, непорядок,

как по-вашему)?'








Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru








193




employer [Im`plOIq] produce [prq`djHs] explanation [qksplq`neISn] engaged

[In`geIGd]





1. 'Possibly, sir, you may not like your employer, either?' says the squire.



2. But here Dr. Livesey cut in.



3. 'Stay a bit,' said he, 'stay a bit. No use of such questions as that but to

produce ill-feeling. The captain has said too much or he has said too little, and

I'm bound to say that I require an explanation of his words. You don't, you

say, like this cruise. Now, why?'



4. 'I was engaged, sir, on what we call sealed orders, to sail this ship for that

gentleman where he should bid me,' said the captain. 'So far so good. But now

I find that every man before the mast knows more than I do. I don't call that

fair, now, do you?'





1. 'No,' said Dr. Livesey, 'I don't (по-моему, тоже).'



2. 'Next (затем),' said the captain, 'I learn we are going after treasure (я узнаю, что

мы отправляемся за сокровищами) — hear it from my own hands, mind you

(слышу это от своих собственных подчиненных, заметьте; hand — рука;

помощь;работник,экипаж). Now, treasure is ticklish work (/искать/

сокровища — рискованное дело; ticklish — деликатный, щекотливый,

трудный; to tickle — щекотать); I don't like treasure voyages on any account (я

не люблю плавания за сокровищами, ни под каким видом: «ни на какой

счет»); and I don't like them, above all, when they are secret (и я не люблю их,

прежде всего, когда они секретны), and when (begging your pardon, Mr.

Trelawney) the secret has been told to the parrot (и когда — прошу прощения,

мистер Трелони — секрет выболтан /даже/ попугаю).'




Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru




194




3.'Silver's parrot (попугаю Сильвера)?' asked the squire.





voyage [`vOIIG] treasure [`treZq] pardon [`pRdn] parrot [`pxrqt]





1. 'No,' said Dr. Livesey, 'I don't.'



2. 'Next,' said the captain, 'I learn we are going after treasure — hear it from

my own hands, mind you. Now, treasure is ticklish work; I don't like treasure

voyages on any account; and I don't like them, above all, when they are secret,

and when (begging your pardon, Mr. Trelawney) the secret has been told to

the parrot.'



3.'Silver's parrot?' asked the squire.





Перейти на страницу:

Похожие книги

По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука