Читаем Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ полностью

Мультиязыковой проект Ильи Франкаwww.franklang.ru






197




1. 'I don't, sir. I believe he's a good seaman; but he's too free with the crew to

be a good officer. A mate should keep himself to himself — shouldn't drink

with the men before the mast!'



2. 'Do you mean he drinks?' cried the squire.



3. 'No, sir,' replied the captain; 'only that he's too familiar.'



4. 'Well, now, and the short and long of it, captain?' asked the doctor. 'Tell us

what you want.'



5. 'Well, gentlemen, are you determined to go on this cruise?'



6. 'Like iron,' answered the squire.





1. 'Very good (отлично),' said the captain. 'Then, as you've heard me very

patiently, saying things that I could not prove (затем, так как вы слушали меня

очень терпеливо, говорящего = хотя я и говорил вещи, которых не мог

доказать), hear me a few words more (послушайте и дальше: «несколько слов

еще»). They are putting the powder and the arms in the fore hold (они

складывают порох и оружие в носовом трюме). Now, you have a good place

under the cabin (тогда как есть хорошее помещение под вашей каютой); why

not put them there (почему бы не сложить их туда)? — first point (первый

пункт = это во-первых). Then you are bringing four of your own people with you

(потом, вы привели с собой четырех своих людей = слуг), and they tell me

some of them are to be berthed forward (говорят, некоторых из них разместят в

носу; to berth — снабжать спальным местом, предоставить койку). Why not

give them the berths here beside the cabin (почему бы не дать им койки здесь,

возле вашей каюты)? — second point (это во-вторых).'



2. 'Any more (есть еще)?' asked Mr. Trelawney.




Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru




198




3. 'One more (еще одно),' said the captain. 'There's been too much blabbing

already (слишком много уже разболтали).'






patiently [`peISqntlI] prove [prHv] powder [`paudq] cabin [`kxbIn]





1. 'Very good,' said the captain. 'Then, as you've heard me very patiently,

saying things that I could not prove, hear me a few words more. They are

putting the powder and the arms in the fore hold. Now, you have a good place

under the cabin; why not put them there? — first point. Then you are

bringing four of your own people with you, and they tell me some of them are

to be berthed forward. Why not give them the berths here beside the cabin?

— second point.'



2. 'Any more?' asked Mr. Trelawney.



3. 'One more,' said the captain. 'There's been too much blabbing already.'





1. 'Far too much (слишком много),' agreed the doctor (согласился доктор).



2. 'I'll tell you what I've heard myself (расскажу вам /то/, что слышал сам),'

continued Captain Smollett (продолжил капитан): 'that you have a map of an

island (/говорят/, что у вас есть карта какого-то острова); that there's crosses on

the map to show where treasure is (что на той карте нарисованы крестики,

чтобы показать, где сокровища); and that the island lies — — (и что остров

лежит…)' And then he named the latitude and longitude exactly (и затем он

назвал широту и долготу точно).



3. 'I never told that (я никогда такого не говорил),' cried the squire (вскричал

сквайр), 'to a soul (никому: «ни душе»)!'




Мультиязыковой проект Ильи Франка

www.franklang.ru




199




4. 'The hands know it, sir (матросы знают это, сэр),' returned the captain

(ответил капитан).



5. 'Livesey, that must have been you or Hawkins (Ливси, это, должно быть вы

/все разболтали/ или Хокинс),' cried the squire.






island [`aIlqnd] latitude [`lxtItjHd] exactly [Ig`zxktlI]





1. 'Far too much,' agreed the doctor.



2. 'I'll tell you what I've heard myself,' continued Captain Smollett: 'that you

Перейти на страницу:

Похожие книги

По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения
По, Бодлер, Достоевский: Блеск и нищета национального гения

В коллективной монографии представлены труды участников I Международной конференции по компаративным исследованиям национальных культур «Эдгар По, Шарль Бодлер, Федор Достоевский и проблема национального гения: аналогии, генеалогии, филиации идей» (май 2013 г., факультет свободных искусств и наук СПбГУ). В работах литературоведов из Великобритании, России, США и Франции рассматриваются разнообразные темы и мотивы, объединяющие трех великих писателей разных народов: гений христианства и демоны национализма, огромный город и убогие углы, фланер-мечтатель и подпольный злопыхатель, вещие птицы и бедные люди, психопатии и социопатии и др.

Александра Павловна Уракова , Александра Уракова , Коллектив авторов , Сергей Леонидович Фокин , Сергей Фокин

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение

«Все, что только написано мною общаго касательно нравовъ, обычаевъ и просвѣщенія въ Китаѣ, при всей краткости своей, достаточно подать вѣрное и ясное понятіе о гражданскомъ образованіи китайскаго государства. Въ Европѣ до сего времени полагали Китай въ Азіи не по одному географическому положенію, но и въ отношеніи къ гражданскому образованію – разумѣя подъ образованіемъ одно варварство и невѣжество: но сами не могли примѣтить своего заблужденія по сему предмету. Первые Католическіе миссіонеры, при своемъ вступленіи въ Китай, превосходно описали естественное и гражданское состояніе сего государства: но не многіе изъ нихъ, и тѣ только слегка касались нравовъ и обычаевъ народа…»Произведение дается в дореформенном алфавите.

Никита Яковлевич Бичурин

Геология и география / История / Языкознание / Военная документалистика / Образование и наука