the risk had given it a spice. It was fun to think that she could be so crazy. At all
events they'd made a date now.
Tom (Том), she'd asked him what they called him at home (она спросила его, как
его зовут дома: «как они зовут его дома») and he said Thomas (и он ответил:
«сказал», что Томас), she really couldn't call him that (она, по правде говоря, не
353
могла его так называть), Tom wanted to take her to supper somewhere (Том
хотел отвести ее в ресторан поужинать /где-нибудь/) so that they could dance
(так, чтобы они могли потанцевать), and it happened (и, случилось так) that
Michael was going up to Cambridge for a night (что Майкл собирался в
Кембридж с ночевкой: «на ночь») to rehearse a series of one-act plays (чтобы
репетировать несколько: «серию» одноактных пьес) written by undergraduates
(написанных студентами /особ. последнего курса/). They would be able (у них
будет возможность) to spend hours together (проводить вместе много времени:
«часы»).
"You can get back with the milk (ты можешь вернуться под утро;
"And what about my performance next day (а что с моим спектаклем на
следующий день)?"
"We can't bother about that (мы не можем об этом беспокоиться)."
undergraduate ['Andq"grxdjVIt] hour ['aVq] bother ['bODq]
Tom, she'd asked him what they called him at home and he said Thomas, she really
couldn't call him that, Tom wanted to take her to supper somewhere so that they
could dance, and it happened that Michael was going up to Cambridge for a night
to rehearse a series of one-act plays written by undergraduates. They would be able
to spend hours together.
"You can get back with the milk," he'd said.
"And what about my performance next day?"
"We can't bother about that."
She had refused to let him fetch her at the theatre (она отказалась позволить ему
забрать ее из театра), and when she got to the restaurant they had chosen (и когда
она добралась до ресторана, который они выбрали) he was waiting for her in
the lobby (он уже ждал ее в вестибюле). His face lit up as he saw her (его лицо
354
засияло, когда он увидел ее).
"It was getting so late (становится уже поздно), I was afraid you weren't coming
(я боялся, что ты не придешь)."
"I'm sorry (извини), some tiresome people came round after the play (разные
надоедливые люди зашли после спектакля) and I couldn't get rid of them (и я
не могла отделаться от них)."
But it wasn't true (но это было неправдой). She had been as excited all the
evening (она была так возбуждена весь вечер) as a girl going to her first ball
(как молодая девушка, собирающаяся на свой первый бал). She could not help
thinking (она не могла не думать) how absurd she was (насколько нелепой:
«абсурдной» она была). But when she had taken off her theatrical make-up (но,
когда она смыла: «сняла» /свой/ театральный грим) and made up again for
supper (и снова нанесла макияж для /того, чтобы идти/ на ужин) she could not
satisfy herself (она не могла успокоиться: «добиться удовлетворяющего
результата»;
on her eyelids (она наложила синие /тени/ на веки) and took it off again (и
смыла их снова), she rouged her cheeks (она нарумянила щеки), rubbed them
clean (стерла их начисто;
another colour (и попробовала /нанести румяна/ другого цвета).
restaurant ['rest(q) rON, -rOnt| ] lobby ['lObI] tiresome ['taIqsqm]
absurd [qb'sq:d]
She had refused to let him fetch her at the theatre, and when she got to the
restaurant they had chosen he was waiting for her in the lobby. His face lit up as he
saw her.
"It was getting so late, I was afraid you weren't coming."
"I'm sorry, some tiresome people came round after the play and I couldn't get rid of
them."
But it wasn't true. She had been as excited all the evening as a girl going to her first
355
ball. She could not help thinking how absurd she was. But when she had taken off
her theatrical make-up and made up again for supper she could not satisfy herself.
She put blue on her eyelids and took it off again, she rouged her cheeks, rubbed
them clean and tried another colour.
"What are you trying to do (что вы пытаетесь сделать)?" said Evie. "I'm trying to
look twenty, you fool (я пытаюсь выглядеть на двадцать лет, ты дура)."
"If you try much longer (если вы будете стараться и дальше) you'll look your
age (вы будете выглядеть на свой возраст)."
She had never seen him in evening clothes before (она никогда не видела его в