Читаем Бегемот. Структура и практика национал-социализма 1933 - 1944 гг. полностью

Германское гражданское судопроизводство обладало юрисдикцией над всеми немцами, являлись ли они истцами или ответчиками. В силу юридической фикции все товарищества, компании с ограниченной ответственностью, корпорации с акционерным капиталом, фонды и учреждения классифицировались как германские граждане, если их центральный офис находился в рейхе, а иногда даже если их штаб-квартиры находились в протекторате. Суды Германии обладали юрисдикцией во всех брачных спорах, если жена принадлежала к германской расе, даже если муж являлся гражданином протектората. Только в самых исключительных случаях немец мог быть участником судопроизводства в суде протектората. Большая часть материального права Чехословацкой республики была сохранена, хотя даже здесь множество исключений делалось для расовых германцев. Самым важным было введение германского брачного права и некоторые изменения в трудовом и патентном праве.

Криминальное право в Нидерландах весьма близко к системе протектората. Это была заметная тенденция распространять германское материальное уголовное право на протектораты (список соответствующих законов мог бы занять много страниц). В конечном счете протектор имел право по своему усмотрению отложить любое решение суда протектората и передать дело в германский суд.

Что означало право фолк-группы в странах под господством Германии, совершенно ясно из следующих иллюстраций. Немецкое меньшинство получало статус господствующего меньшинства, тогда как большинство, богемцы и жители Моравии, например, обретали бессилие меньшинства. Представление, что германцы в расовом отношении выше, а чехи — ниже, что каждая фолк-группа — это юридическая единица, «автономный элемент», как его называли в Германии, живущий по законам, приспособленным к его особому характеру, полностью разрушило ту незначительную защиту, которую давали международные соглашения о меньшинствах. Антирационалистическая, антиэгалитарная, антинормативная теория, которая учитывала только «конкретную личность» и отказывалась принимать универсалистский принцип равенства перед законом, сводила большинство на завоеванных территориях до статуса рабов.

Что же так или иначе определяет фолк-группу? Меньшинство было образовано расой, религией, национальностью или языком. Осознанное решение индивида было решающим, как в замечательном германско-польском договоре 1922 г. относительно Верхней Силезии, который истек в 1937 г. Национал-социалисты отвергли такой метод определения меньшинства. В последних соглашениях с Венгрией и Румынией и субъективный и объективный критерии считаются недостаточными. Последний отвергается, потому что государство, в котором проживает меньшинство, могло бы тщательно исследовать каждый случай, чтобы увидеть, были ли выполнены объективные условия, могло бы в некоторых случаях отрицать их существование и тем самым подвергать опасности права члена меньшинства. Субъективная проверка недействительна, потому что она допускает многих, кто не имеет ничего общего с фолк-группой и кто присоединяется к ней только ради материальной выгоды. Протокол германо-венгерского договора вводит сочетание двух условий для членства в германской фолк-группе в Венгрии: желание и признание.[401] Лидерство группы становится, таким образом, произвольным, а состав в конечном счете определяется родной страной, которая осуществляет полный контроль над фолк-группой через принцип лидерства, посредством денег, пропаганды и террора. Таким образом, можно при рождении задушить любое расхождение мнений внутри германских фолк-групп, а группа может быть преобразована в послушный инструмент родной страны.

Международное фолк-право и государственный суверенитет

Эта империалистическая тенденция не связана никаким международным правом и не нуждается в оправдании. Рейх существует, и этот факт является достаточным оправданием. Это второе следствие новой доктрины международного права.

Немецкое слово для обозначения международного права — Volkerrecht. Новая национал-социалистическая теория принимает это слово в его буквальном значении, как «право народов». Отвергая идею, что государства — это субъекты международного права, национал-социалисты утверждают, что его субъектами являются только народы. До тех пор, пока государство рассматривается как субъект международного права, оно все еще остается частью традиции западной цивилизации.[402] Даже ограниченные квалификации, такие, как требование, чтобы жизненно важные интересы государства могли отменять международные обязательства, или чтобы безнравственные соглашения отклонялись, или чтобы clausula rebus sic stantibus освобождались от международных обязательств подразумевают продолжающееся признание двух фундаментальных концепций международного права — государственный суверенитет и государственное равенство.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика