Читаем Битва за Рим полностью

Друз устремил взгляд на девять народных трибунов, поднявшихся вместе с ним на ростру; как бы они ни относились к предложению Друза, наглость патриция Цепиона пришлась им не по вкусу. Да, Цепион взывал ко «всему народу», но он делал это до роспуска сената, самым бесцеремонным образом узурпировав территорию народных трибунов. Даже Миниций пребывал в смущении.

– Сейчас я покончу с этим фарсом, – проговорил Друз, стискивая зубы. – Вы все со мной?

– Мы с тобой, – подтвердил верный Сауфей.

Друз выступил вперед:

– Это собрание созвано незаконно, и я накладываю вето на его продолжение!

– Прочь с моего собрания, предатель! – крикнул Цепион.

– Ступайте по домам, жители города! – продолжил Друз, не обращая на него внимания. – Я наложил вето на это собрание, ибо оно незаконно. Сенат продолжит заседание!

– Предатель! Римляне, вы согласны подчиниться человеку, вздумавшему лишить вас вашего драгоценного достояния? – еще громче прокричал Цепион.

Наконец Друзу изменило терпение.

– Арестуйте этого грубияна, народные трибуны! – приказал он, подавая знак Сауфею.

Девять человек окружили и схватили Цепиона, легко преодолев его сопротивление; Филипп, смотревший на ростру снизу, вспомнил вдруг про какие-то важные дела и сбежал.

– С меня довольно, Квинт Сервилий Цепион! – прокричал Друз на весь Нижний форум. – Я – народный трибун, и ты препятствуешь исполнению моих обязанностей. Опомнись, больше я предупреждать не стану. Немедленно прекрати, не то я велю сбросить тебя с Тарпейской скалы!

Комиций повиновался Друзу, и Цепион, видя выражение глаз Друза, все понял: ожила старая вражда патриция и плебея. Если бы Друз приказал членам своей коллегии сбросить Цепиона с Тарпейской скалы, приказ был бы исполнен.

– Ты еще не победил! – крикнул Цепион, вырвался и бросился бежать следом за Филиппом.

– Хотелось бы мне знать, – обратился Друз к Сауфею, глядя на бесславное бегство Цепиона, – не надоел ли Филиппу гость в его доме?

– Мне надоели они оба, – со вздохом признался Сауфей. – Надеюсь, Марк Ливий, ты понимаешь, что если бы заседание сената продолжилось, то ты добился бы своего?

– Понимаю, еще бы! Почему, по-твоему, Филипп поднял вдруг весь этот безумный шум? Какой отвратительный актер! – Друз рассмеялся. – Швыряться тогой!.. Что будет дальше?

– Ты не разочарован?

– Разочарован до полусмерти. Но я все равно не отступлюсь, пока не перестану дышать.


Сенат возобновил заседания в иды, считавшиеся днем отдыха, когда можно было не опасаться сбора комиций. У Цепиона не было оправдания для ухода с заседания.

Секст Цезарь выглядел очень неважно, его шумное дыхание слышал весь сенат. Тем не менее он провел церемонию открытия, а потом взял слово.

– Я больше не потерплю таких позорных выходок, – сказал он четким раскатистым голосом. – А то обстоятельство, что главным источником беспорядков послужило курульное возвышение, я расцениваю как еще одно оскорбление. Луций Марций и Квинт Сервилий Цепион, впредь вы будете поступать так, как подобает вашему положению, какового вы оба, спешу вас уведомить, не достойны. Вы оба его позорите! Если вы вновь поведете себя столь же беззаконно и кощунственно, то я отправлю фасции в храм Венеры Либитины и вверю решение выборщикам в их центуриях. – Он кивнул Филиппу. – Теперь говори, Луций Марций. Но осторожнее! С меня довольно. Принцепс сената того же мнения.

– Я не стану благодарить ни тебя, Секст Юлий, ни принцепса сената, ни всех прочих, прикидывающихся патриотами, – нахально заговорил Филипп. – Как человек может утверждать, что он римский патриот, и при этом желать раздачи нашего гражданства? Ответ прост: одно исключает другое. Римское гражданство – для римлян! Нельзя предоставить его тому, кто не имеет на него права по крови, происхождению или же на основаниях, прописанных в законе. Мы – ведем свой род от Квирина, италики – нет. Это все, что я хотел сказать, старший консул. Больше добавить нечего.

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука