Читаем Битва за Рим полностью

– Ты не можешь отослать на десяток шагов даже собственную бабку, – презрительно бросил Марий. – Четыре тысячи, из которых могли получиться приличные солдаты, мертвы, еще шесть тысяч вернулись голышом и заслуживают кнута! Не вини в этом Гая Перперну, вини одного себя! – Он покачал головой и шлепнул себя по дряблой левой щеке. – У меня такое чувство, будто я вернулся на двадцать лет назад. Ты делаешь то же самое, что делали тогда дурни в сенате, – убиваешь хороших людей!

Луп выпрямился в свой полный – невеликий – рост.

– Я не только консул, но и командующий на этом театре военных действий, – величественно изрек он. – Ровно через восемь дней – а нынче, напоминаю, июньские календы – мы с тобой выступаем на Нерсы и подходим к землям марсов с севера. Мы движемся двумя колоннами, по два легиона в каждой, и переходим Велин по отдельности. На пути отсюда к Реате всего два моста, и на каждом не поместятся в ряд даже восемь человек. Поэтому мы и пойдем двумя колоннами, иначе переход по мостам затянется. Я воспользуюсь ближним к Карсиолам мостом, ты – мостом ближе к Клитерну. Снова соединимся на Гимелле, за Нерсами, и выйдем на Валериеву дорогу перед Антином. Ясно?

– Ясно, – ответил Марий. – Глупо, но ясно. Вот тебе не ясно, Луп, что к западу от земель марсов очень велика вероятность наткнуться на италийские легионы.

– Никаких италийских легионов западнее земель марсов нет, – возразил Луп. – Пелигны, напавшие на Перперну, опять ушли на восток.

Марий пожал плечами:

– Как знаешь. Но не говори потом, что я тебя не предупреждал.

Через восемь дней они выступили. Первым повел свои два легиона Луп, Марий двигался за ним до того момента, пока не пришла пора сворачивать на север. Лупу же предстоял короткий переход до моста через стремительный холодный Велин, вздувшийся от таяния снегов. Когда колонна Лупа скрылась из виду, Марий завел свою в ближний лес и приказал устроить привал, не разводя костров.

– Мы двигаемся вдоль Велина до Реате, за которым высятся горы, – сказал он своему старшему легату Авлу Плотию. – Если хитрые италики мечтают разгромить Рим – а я на их месте воспользовался бы нашей необдуманной ретивостью, – то разумно было бы посадить самых зорких наблюдателей вон на той вершине и следить за движением войск на этом берегу реки. Италики не могут не знать, что Луп провел в Карсиолах несколько месяцев, так почему бы им не ждать его выступления и не подстеречь войско? Первую его нелепую попытку они пресекли и теперь ждут следующей, попомни мои слова. Лучше мы пересидим в этом лесочке до темноты, ночью опять двинемся, на рассвете снова засядем в какой-нибудь чаще. Я не намерен подставлять своих людей, пока они не перейдут через мост.

Плотий, несмотря на молодость, неплохо проявил себя как младший трибун в кампании против кимвров в Италийской Галлии; там он подчинялся Катулу Цезарю, но, как все, кто прошел через ту кампанию, знал, кого надо благодарить за одержанную победу. Сейчас, внимая Марию, он радовался, что оказался в его колонне, а не в колонне Лупа. Перед уходом из Карсиол он принес шуточные соболезнования легату Лупа Марку Валерию Мессале, тоже хотевшему попасть под начало Мария.

Гай Марий подошел к мосту на двенадцатый день мая. Двигался он очень медленно по вине безлунных ночей и бездорожья; имевшейся извилистой тропой он пренебрег. Он действовал обдуманно и осторожно, хотя знал, что с вершин на другом берегу за ним не наблюдают, – об этом донес побывавший там патруль. Два легиона были бодры и охотно подчинялись всем приказам Мария; его солдаты ничем не отличались от тех, что с ворчанием поднимались с Перперной на западный перевал, сетуя на холод, – уроженцы тех же городов, тех же краев. Но они уже обрели уверенность, были готовы ко всему, включая смертельный бой, и со всем тщанием исполняли приказания, когда ступили на узкий мост. Это потому, думал Авл Плотий, что они солдаты Мария, хотя это значило, что они превратились в его безропотных мулов, несших всю поклажу на себе. Марий, как всегда, двигался налегке, в отличие от Лупа, тащившего за собой обоз.

Плотий спустился к реке южнее моста, чтобы найти удобное место для наблюдения за ладными парнями, под бодрыми шагами которых стонали и раскачивались бревна моста. Уровень бурной реки был очень высок, но Плотий нашел мысок, за которым вода была спокойной. Там он увидел тела и сначала смотрел на них, ничего не понимая, но потом вытаращил глаза. Убитые солдаты! Он насчитал сначала две, потом три дюжины трупов. Судя по перьям на шлемах, это были римляне.

Он тут же побежал к Марию, и тому хватило одного взгляда, чтобы все понять.

– Луп, – мрачно произнес он. – Ему навязали бой на другой стороне его моста. Ну-ка, помоги.

Плотий спустился вместе с Марием к воде и помог ему вытащить на берег одно тело. Вглядевшись в белое как мел лицо, на котором застыла маска ужаса, Марий сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука