Читаем Битва за Рим полностью

– Командование переходит ко мне, – объявил Сулла дюжине собравшихся вокруг него людей.

Никто не возражал.

– Мы немедленно, прежде чем известие дойдет до Силона и Мутила, возвращаемся в Лаций.

На это уже последовало возражение – из уст Марка Цецилия, именуемого Корнутом.

– Как же так? – гневно крикнул он. – До Альбы-Фуценции нет и двадцати миль, а ты говоришь, что нам надо развернуться и уйти?

Сулла, поджав губы, широко повел рукой, указывая на стоявших вокруг кучками солдат, наблюдавших за происходящим и утиравших слезы.

– Взгляни на них, дурень! – крикнул он. – Им теперь не до драки! Сейчас наша задача, Корнут, увести их в безопасное место и утешить, а потом найти другого полководца, к которому они будут питать хотя бы десятую часть той любви, которую испытывают к Марию.

Корнут открыл было рот, чтобы возразить, но, не найдясь, только беспомощно пожал плечами.

– Кто еще желает говорить? – спросил Сулла.

Желающих не оказалось.

– Значит, решено. Снимаемся с места, живо! Я уже отправил приказ своим легионам на той стороне виноградников. Они будут ждать нас дальше на дороге.

– А как же Гай Марий? – подал голос Лициний-младший. – Если мы станем его тормошить, он может умереть.

От хохота Суллы всех пробрала дрожь.

– Гай Марий? Его и жертвенным топором не убить, сынок! – Видя, как действуют на собравшихся его слова, он совладал с эмоциями, прежде чем продолжить. – Не бойтесь, друзья! Гай Марий сам заверил меня два часа назад, что я вижу его не в последний раз. И я поверил ему! Поэтому мы берем его с собой. От желающих нести его носилки не будет отбоя.

– Мы все идем в Рим? – робко спросил Лициний-младший.

Только теперь, окончательно взяв себя в руки, Сулла понял, насколько напуганы и растеряны все эти люди; но все они знатные римляне и потому взвешивают каждое его слово, оценивают все с высоты собственного положения. Они имели право на то, чтобы он обращался с ними нежно, как с новорожденными котятами.

– Нет, в Рим идут не все. – Ни в голосе, ни в манере Суллы не было ни капли снисхождения. – В Карсиолах командование армией примешь ты, Марк Цецилий Корнут. Ты встанешь лагерем перед Реате. Мы с сыном Гая Мария повезем его в Рим. Нас будут сопровождать пять когорт.

– Что ж, Луций Корнелий, раз такова твоя воля, то, полагаю, так тому и быть, – молвил Корнут.

Впившийся в него взгляд невиданных светлых глаз был подобен тысяче ядовитых жал.

– Ты прав, Марк Цецилий, все так и будет, – произнес Сулла вкрадчиво, почти ласково. – И если моя воля будет нарушена хотя бы в малом, то, не сомневайся, ты пожалеешь, что родился на свет! Это понятно? Тем лучше! Теперь за дело!

Часть шестая



Когда весть о том, что Луций Цезарь разбил Мутила под Ацеррами, долетела до Рима, сенаторы на некоторое время воспрянули духом. «Римлянам нет более надобности носить сагум», – говорилось в обращении по случаю победы. Однако же, когда стало известно, что Луций Цезарь во второй раз потерпел поражение в теснине Мелфы, а число погибших почти сравнялось с вражескими потерями под Ацеррами, в сенате никто не решился отменить прежнее постановление. Это лишь усилило бы пораженческие настроения.

– Безнадежно, – обратился принцепс сената Марк Эмилий к тем немногим сенаторам, которые собрались, чтобы обсудить создавшееся положение. Он плотно сжал начавшие было подрагивать губы. – Нужно признать более серьезный факт: мы проигрываем войну.

Филипп отсутствовал, и возражать было некому. Не было и Квинта Вария, который по-прежнему преследовал по обвинению в измене самых видных граждан. После того как Антоний Оратор и принцепс сената Скавр были оправданы, число жертв специальной комиссии только множилось.

Скавр, которому никто сейчас не противоречил, почувствовал, что у него нет сил продолжать, и тяжело опустился на свое место. «Я уже совсем старик, – думал он, – как это Марий справляется со всем театром военных действий, ведь мы с ним ровесники?»

Ответ он получил в конце секстилия, когда в сенат прибыл гонец с сообщением, что Гай Марий разбил Герия Азиния, убив семь тысяч марруцинов, в том числе и самого Азиния. Но настроения в Риме были таковы, что никому и в голову не пришло праздновать победу. Напротив, на несколько дней город замер, ожидая вестей о столь же внушительном поражении. Вскоре прибыл другой гонец, и сенаторы приготовились услышать дурные вести. Они сидели напряженные, с застывшими лицами. Из консуляров был один Скавр.

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Аббатство Даунтон
Аббатство Даунтон

Телевизионный сериал «Аббатство Даунтон» приобрел заслуженную популярность благодаря продуманному сценарию, превосходной игре актеров, историческим костюмам и интерьерам, но главное — тщательно воссозданному духу эпохи начала XX века.Жизнь в Великобритании той эпохи была полна противоречий. Страна с успехом осваивала новые технологии, основанные на паре и электричестве, и в то же самое время большая часть трудоспособного населения работала не на производстве, а прислугой в частных домах. Женщин окружало благоговение, но при этом они были лишены гражданских прав. Бедняки умирали от голода, а аристократия не доживала до пятидесяти из-за слишком обильной и жирной пищи.О том, как эти и многие другие противоречия повседневной жизни англичан отразились в телесериале «Аббатство Даунтон», какие мастера кинематографа его создавали, какие актеры исполнили в нем главные роли, рассказывается в новой книге «Аббатство Даунтон. История гордости и предубеждений».

Елена Владимировна Первушина , Елена Первушина

Проза / Историческая проза