Читаем Битва за Рим полностью

У храма Теллус в Каринах, где проходила граница района и имелось некое пространство, Марий предпринял попытку остановить свое разношерстное войско и вновь сомкнуть ряды. Но это были не профессиональные воины, многие лили слезы, отбрасывали мечи и дубинки и бежали в сторону Капитолия. Даже в тесноте городских улиц солдаты дрались лучше.

Когда оба Мария и Сульпиций внезапно исчезли, битва окончилась. Сулла направил своего мула к огромному общественному выгону на болотах рядом с Каринами, где Священная дорога пересекалась с дорогой Триумфаторов. Там он остановился и велел горнистам и барабанщикам собрать легион под свои знамена. Несколько солдат были пойманы на мародерстве и поставлены перед Суллой центурионами.

– Вас всех предупреждали. Ни одна репа с поля не должна пропасть, – сказал он им. – Римские легионеры не грабят Рим.

Виновные были казнены на месте. В назидание остальным.

– Послать за Квинтом Помпеем и Луцием Лукуллом, – велел он после того, как солдаты получили приказ разойтись.

Ни Помпею Руфу, ни Лукуллу, в общем, не пришлось ничего делать и определенно не пришлось сражаться.

– Очень хорошо, – сказал им Сулла. – Я старший консул, ответственность целиком и полностью лежит на мне. Если только мои солдаты участвовали в боевых действиях, значит вся вина за это моя.

«Он может быть таким справедливым, – подумал Лукулл, глядя в изумлении на Суллу, – и, однако, он вторгся в Рим. Сложный человек. Нет, это не совсем точное слово. Сулла – человек настроений, таких сильных перепадов, что никто не может предугадать, как он себя поведет. За исключением, – подозревал Лукулл, – самого Суллы».

– Луций Лициний, поставь семь когорт Первого легиона по обеим сторонам реки, чтобы за Тибром все было тихо. А три когорты отправь стеречь зернохранилища на Авентине и Этрусской улице. Третий легион будет охранять все уязвимые точки вдоль реки. Поставь по одной когорте у Римских ворот, у Портовых ворот, на Овечьем поле, на Рыбном рынке, у Капенских ворот, у Большого цирка, на Бычьем форуме, на Овощном рынке, в Велабре, у цирка Фламиния, ну и конечно на Марсовом поле. Да, десять мест для десяти когорт. – Он повернулся к младшему консулу. – Квинт Помпей, держи Четвертый с внешней стороны Коллинских ворот и позаботься, чтобы они продолжали следить за передвижением войск по Соляной дороге. Приведи мой легион с крепостного вала и расставь его когорты между северными и восточными холмами – Квириналом, Виминалом, Эсквилином. Две когорты размести в Субуре.

– Нам нужны солдаты на Римском форуме и Капитолии?

Сулла решительно покачал головой:

– Определенно нет, Луций Лициний. Я не стану подражать Сатурнину и Сульпицию. Второй легион может стоять внизу, у подножия Капитолийского холма и вокруг Форума, но так, чтобы их было не видно ни с одного из этих мест. Я хочу, чтобы народ чувствовал себя в безопасности, когда я созову собрание.

– Ты останешься здесь? – спросил Помпей Руф.

– Да. Луций Лициний, еще есть одно дело для тебя. Вели глашатаям пройти по улицам города и объявить, что любой предмет, брошенный из окна, будет расценен как военный акт против законных консулов и такая инсула будет немедленно сожжена. Пошли еще одну партию глашатаев вслед за первой, чтобы созвали всенародное собрание на Форуме во втором часу дня. – Сулла сделал паузу, раздумывая, все ли распоряжения он отдал, решил, что это все, и добавил: – Как только все будет готово, оба доложите мне лично.

Перед Суллой возник примипил Второго легиона Марк Канулей. Выглядел он довольным.

«Отличный знак, – с облегчением подумал Сулла. – Это значит, мои воины по-прежнему мои

».

– Удалось обнаружить их следы, Марк Канулей? – спросил он.

Центурион повертел головой. Огромный поперечный плюмаж ярко-рыжего конского волоса на его шлеме качался, словно опахало.

– Нет, Луций Корнелий. Публия Сульпиция видели переплывающим Тибр на лодке. Это может означать, что он направился в какой-нибудь порт Этрурии. Гай Марий с сыном, должно быть, где-то на пути в Остию. Городской претор Марк Юний Брут также бежал.

– Глупцы! – удивленно воскликнул Лукулл. – Если они действительно считали, что закон на их стороне, им следовало оставаться в Риме. Ведь они знают, что шансы их выше, если они будут дискутировать, защищая свою позицию на Форуме!

– Ты совершенно прав, Луций Лициний, – сказал Сулла, довольный, что его легат повел разговор таким образом. – Запаниковали, я думаю, – продолжал он. – Если бы каждый из них остановился и поразмыслил хорошенько над дальнейшими действиями, они поняли бы, что мудрее было бы остаться в Риме. Но мне всегда везет, знаешь. К счастью для меня, они предпочли покинуть город.

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Аббатство Даунтон
Аббатство Даунтон

Телевизионный сериал «Аббатство Даунтон» приобрел заслуженную популярность благодаря продуманному сценарию, превосходной игре актеров, историческим костюмам и интерьерам, но главное — тщательно воссозданному духу эпохи начала XX века.Жизнь в Великобритании той эпохи была полна противоречий. Страна с успехом осваивала новые технологии, основанные на паре и электричестве, и в то же самое время большая часть трудоспособного населения работала не на производстве, а прислугой в частных домах. Женщин окружало благоговение, но при этом они были лишены гражданских прав. Бедняки умирали от голода, а аристократия не доживала до пятидесяти из-за слишком обильной и жирной пищи.О том, как эти и многие другие противоречия повседневной жизни англичан отразились в телесериале «Аббатство Даунтон», какие мастера кинематографа его создавали, какие актеры исполнили в нем главные роли, рассказывается в новой книге «Аббатство Даунтон. История гордости и предубеждений».

Елена Владимировна Первушина , Елена Первушина

Проза / Историческая проза