Читаем Битва за Рим полностью

– Его нет, квириты. Он бежал вместе с человеком, который ввел его в заблуждение, как, без сомнения, ввел в заблуждение и вас, – с Гаем Марием!

Вот теперь в толпе началось движение. Пошел шепот. Это имя никто из собравшихся не желал слышать произнесенным уничижительно.

– Да, я знаю, – продолжил Сулла, тщательно подбирая слова, всякий раз убеждаясь, что все передается назад. – Гай Марий – наш общий герой. Он спас Рим от Югурты, царя Нумидии. Он спас Рим и весь римский мир от германцев. Он отправился в Каппадокию и самолично велел царю Митридату убираться восвояси. Вы этого не знали, да? А вот я могу рассказать вам и о других великих делах Гая Мария! Многие из его самых великих деяний не воспеты. Я о них знаю, потому что служил его верным легатом в кампаниях против Югурты и германцев. Я был его правой рукой. Такова судьба всех ближайших помощников – оставаться в тени, быть неизвестными. И я нисколько не завидую славе Гая Мария. Он ее заслужил! Но я тоже верный слуга Рима! Я тоже ездил на восток и в одиночку приказывал царю Митридату убираться восвояси. Я первым переправил римскую армию через Евфрат в неизвестные земли.

Он снова остановился, с радостью увидев, что толпа начала утихать, что он, по крайней мере, смог убедить их в его абсолютной искренности.

– Я был другом Гая Мария, не только его правой рукой. Многие годы я был его свояком. Пока не умерла моя жена, сестра его жены. Я не разводился с ней. Никакой вражды между нами не было. Его сын и моя дочь – двоюродные брат и сестра. Несколько дней назад подручные Публия Сульпиция убили многих молодых людей из хороших семей, способных юношей, в том числе сына моего коллеги Квинта Помпея – он, так случилось, был моим зятем, мужем племянницы Гая Мария. Тогда я вынужден был покинуть Форум, спасаясь бегством. И куда я решил идти первым делом, будучи уверенным, что моей жизни там ничто не угрожает? Куда? Я пошел в дом Гая Мария и был принят им.

Да, определенно, волнение толпы улеглось. Он верно выбрал тон, говоря о Гае Марии.

– Когда Гай Марий завоевал великую победу в войне с марсами, я снова был его правой рукой. И когда моя армия – армия, которую я привел в Рим, – присудила мне венец из трав за ее спасение, ибо воинам угрожала смерть от рук самнитов, Гай Марий ликовал, что я, никому не известный его помощник, наконец сам отличился на поле боя. С точки зрения важности и числа поверженных врагов, моя победа превзошла победу Гая Мария, но разве это задело его? Разумеется, нет! Он радовался за меня! И разве он не решил вернуться в сенат после болезни в день моего вступления в должность консула? Разве его близость, его харизма не возвеличивает мое положение и мою репутацию?

Теперь они вбирали в себя каждое слово, стояла абсолютная тишина. Сулла поспешил перейти к заключительной части – эффектному концу своей речи:

– Однако, народ Рима, все мы – вы, я, Гай Марий – должны порой смотреть в лицо очень неприятным фактам и принимать их. Один такой факт касается Гая Мария. Он уже немолод и нездоров, чтобы вести масштабную чужеземную войну. Его сознание расстроено, рассудок поврежден. Рассудок, как все вы знаете, не восстанавливается, как восстанавливается тело, в котором он живет. Человек, которого вы видели последние два года ходящим, плавающим, упражняющимся, исцеляющим свое тело

от жестокого недуга, не может исцелить рассудок. Именно душевный недуг подтолкнул его к тем поступкам, которые он совершал в последнее время. Я прощаю ему эти бесчинства во имя любви, которую питаю к нему. И вы должны простить. Рим ожидает война страшнее той, которую мы только что пережили. На этот раз в лице восточного царя Рим столкнулся с силой, намного превосходящей восставших германцев и более опасной: понтийское войско насчитывает сотни тысяч хорошо обученных и вооруженных солдат. У Митридата сотни военных галер. Он успешно склонил к предательскому союзу чужеземные народы, которым Рим покровительствовал и которые защищал. И вот как они отвечают нам. Народ Рима, разве могу я молча смотреть, как вы в своем неведении отбираете у меня командование в этой войне – у меня, человека в расцвете сил! – и передаете немощному старцу, чье лучшее время позади?

Не любитель публичных выступлений, Сулла чувствовал усталость и напряжение. Но когда он остановился, чтобы дать глашатаям время повторить его слова, он справился с собой – никто не понял, что в горле его пересохло и колени дрожали. Он выглядел так, будто его не волновало, как поведет себя толпа.

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Аббатство Даунтон
Аббатство Даунтон

Телевизионный сериал «Аббатство Даунтон» приобрел заслуженную популярность благодаря продуманному сценарию, превосходной игре актеров, историческим костюмам и интерьерам, но главное — тщательно воссозданному духу эпохи начала XX века.Жизнь в Великобритании той эпохи была полна противоречий. Страна с успехом осваивала новые технологии, основанные на паре и электричестве, и в то же самое время большая часть трудоспособного населения работала не на производстве, а прислугой в частных домах. Женщин окружало благоговение, но при этом они были лишены гражданских прав. Бедняки умирали от голода, а аристократия не доживала до пятидесяти из-за слишком обильной и жирной пищи.О том, как эти и многие другие противоречия повседневной жизни англичан отразились в телесериале «Аббатство Даунтон», какие мастера кинематографа его создавали, какие актеры исполнили в нем главные роли, рассказывается в новой книге «Аббатство Даунтон. История гордости и предубеждений».

Елена Владимировна Первушина , Елена Первушина

Проза / Историческая проза