Читаем Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты полностью

8 октября 1978 года прекращен доступ паломников к плащанице. Реликвия переносится из храма в Зал приемов Королевского Дворца, где она поступает в распоряжение членов STURP. На протяжении 5 суток, днем и ночью, группа в 50 присутствующих (30 их них — американцы, возглавляемые доктором Джоном Джексоном) на протяжении 120 часов непрерывного исследования сделала тысячи фотографий при дневном свете, искусственном освещении, в инфракрасных и рентгентовских лучах; специальной губкой и кусочками липкой ленты собрала накопившейся на Плащанице лаг ("многовековой мусор"); взяла соскобы из кровавых ран изображения; впервые обратила внимание и исследовала обратную (тыльную) сторону Плащаницы. Здесь же, у Плащаницы, исследователи обменивались между собой не всегда совпадающими мнениями. Но все было чинно, благопристойно, как то и подобает в присутствии святыни. На исследование возраста Плащаницы методом определения остатков радиоактивного углерода церковь не дала согласия, к тому же, итальянская таможня не пропустила в страну соответствующей (радиоактивной) аппаратуры.

После окончания работы непосредственно у Плащаницы члены STURP единогласно решили просить доктора Уолтера МакКрона (Walter McCrone) провести в своей знаменитой чикагской лаборатории анализ отобранных материалов и дать свое заключение. В чикагскую лаборатории один из наиболее авторитетных членов комиссии доктор Рей Роджерс (Ray Rogers) лично доставил фотографии, часть "мукора" и 32 кусочка липкой ленты, на которых были остатки поверхности Плащаницы.

14.26. Сенсации первых же исследований проб Туринской Плащаницы

В марте 1979 года в американском городе Санта Барбара штата Калифорния был созван конгресс STURP, на котором все оплачиваемые католической церковью члены радостно делились своими заключениями о подлинности Плащаницы, доказательством чего, между прочим, было отсутствие… мазков кисти художника на изображении тела покойника. Диссонансом этим радостным сообщениям, Евангелиям — греческое слово "Евангелие" дословно означает "радостная весть (известие, сообщение)" — стало выступление Уолтера Мак-Крона, который заявил:

"Изображение на Плащанице имеет следы мазков кисти художника, в частности — на изображениях пятен крови. Каждый, у кого слишком повышены чувства благоговения в отношении Плащаницы, должен до начала ее исследования найти средства расслабиться в своем напряжении (relax his emotions)".

В годовщину снятия проб с Туринской Плащаницы, 12–14 октября 1979 года, в помещении Лос-Аламоуской лаборатории, центре ядерного исследования США, состоялось заседания STURP. Члены Комиссии по исследованию реликвии представили свои доклады и заключения. Отец Франциск Филас (-Father Francis Filas) представил присутствующим первый вариант своей, как ее потом окрестили, "Теории Монеты".

Падре Франциск заявил, что при изучении фотографий Плащаницы он обнаружил на ней отпечатки монеты Пилата, которая, должно быть, была положена на левый глаз покойного Иисуса Христа.

Этим, аргументировал отец Франциск Филас, доказывается… Ну, очень и очень много доказывается. Доказывается и реальность евангельского рассказа о суде Пилата над Иисусом Христом, и похороны Иисуса Христа во времена прокуратора Палестины Пилата, и — это уж, само собой: древность Туринской Плащаницы, начало существования которой совпадает с 30-ми годами I столетия нашей эры.

О "Монете Пилата” мы будем говорить в заключение изложения истории вокруг да около Туринской Плащаницы. А здесь не могу удержаться, чтобы не сделать промежуточного вывода.

14.27. С Туринской Плащаницей Бог и Добро или Сатана и Зло?

Туринская Плащаница оказалась уж очень немилосердной по отношении как к самой себе, так и к ее почитателям. Ее творцу, графу Джоффри де Шарни, его приемникам и ее ближайшим владельцам она — если верить в то, что она обладала какой-то сверхъестественной силой влияния на естественные земные события — принесла много и много неприятностей. Ну, прямо-таки, по словам Конька-Горбунька из сказки Ершова про перо Жар-Птицы: "Много, много непокою принесет оно с собою".

Сам граф Джоффри де Шарни через три года после выставки плащаницы погиб в бою с англичанами при Пуатье. А его сын с матерью вынуждены были оставить родовое поместье, Лирей, и в бегах спасаться от преследований мародеров.

Настоятель лирейского собора, чтобы уберечь Плащаницу от мародеров Столетней войны, бегал с нею от монастыря к монастырю, от аббатства к аббатству в южных районах Франции. С этого времени Плащаница уже ни разу не возвращалась в место своего первого "обнаружения". Наследники графа де Шарни и владельцы Плащаницы полтора столетия блуждали как неприкаянные.

Как мы уже видели, Плащаница несколько раз горела.

Иезуит Франциск Филас после только эскизного объявления своей "Монетной теории" и без видимого заболевания — ему бы, по слова Маяковского, "жить и жить, сквозь годы мчась" — скоропостижно скончался 15 февраля 1985 года.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика