Читаем Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты полностью

Еще в условиях Советской власти, в разгар перестройки из нескольких ученых во главе с биологом Димитрием Кузнецовым был образован филиал американского Института Творения (Institute of Creation), который занялся доказательствами полной достоверности Библии (шести дней творения, воскресения Иисуса Христа и т. д.). Димитрий Кузнецов и руководитель американского центра синдологии Джон Джексон договорились об открытии в Москве русского филиала синдоло-гии. К проекту проявила большой интерес Русская Православная церковь. Патриарх Алексий II приютил синдологов в московском Сретенском монастыре, в котором сейчас действует музей Туринской плащаницы. Руководит центром физик Александр Беляков. В состав русской синдологической комиссии зачислено ряд богословов, преподавателей и студентов духовной академии и богословских институтов. Следует сказать, что там нет ни одного неправославного члена комиссии. Нет не то, что протестантов, сектантов, нет даже католиков, святыней которых является Туринская плащаница.

Русская синдологическая комиссия, не имея под руками не то что лоскутика, а даже пылинки из Туринской плащаницы, развила бурную деятельность. Публикации русских синдологов сейчас превосходят своей активностью и "новинками" публикации всех католических синдологов вместе взятых. Наши синдологи извещают своих верующих, что ими самостоятельно проведены радиоактивное исследование ткани католической реликвии и установлена ошибочность датировки возраста плащаницы американской, английской и швейцарской лабораторий в 1988 году. По "руським" исследованиям выходит, что возраст плащаницы относится ко временам жизни и деятельности евангельского Иисуса Христа. При этом напрасно спрашивать русских синдологов, где, как и в какого типа лаборатории проводилось ими исследование возраста Туринской плащаницы. Они также твердо и бесповоротно, раз и навсегда установили, что лицо на Туринской плащанице — семитского типа, полностью соответствует изображению Иисуса Христа на православных иконах; что изображение на плащанице удивительно точно воспроизводит пропорции человеческого тела; что в историческом прошлом никто и не догадывался о возможном негативном изображении художником каких-то картин… Не буду перечислять других сверхдостижений русских синдологов, а только скажу, что своих результатов православные богословы достигли только путем органолептического исследования (в данном случае — "на глазок") изображения Туринской плащаницы в газетных и журнальных публикациях. Труды русских синдо-логов поражают не только своим примитивизмом и сплошной вторичностью, но и удивительной непоследовательностью.

15. "666" — как число апокалипсического зверя

15.1. Страсти по идентификационным номерам

Недавно Священный Синод Украинской Православной церкви (УПЦ) обратился "К Президенту, Верховному Совету, Правительству Украины, к духовенству, монашеству и ко всем верным чадам Украинской церкви" с посланием о появлении в Украине… признаков пришедшего Антихриста. УПЦ заявляет, что она "не без оснований" усматривает "осуществление апокалипсического пророчества о печати Антихриста, воспринимая идентификационные номера, как указанные святым апостолом и евангелистом Иоанном Богословом число зверя (Откровение 13:17–18)".

Для поддержки своего "усматривания" УПЦ решила опереться на простых верующих и призвала их к публичным демонстрация протеста против вторжения Антихриста в личную и общественную жизнь. Кликушество против Антихриста тиражируется по радио, смачные репортажи демонстрируется по телевидению. Не только на Украине, а и во всех странах СНГ на тему о пришедшем Антихристе среди верующих и неверующих распространяются листовки, объёмный сборник статей под общим названием: "Кодирование. Приметы". Страсти по Антихристу заполонили церковные Интернетовские сайты… Если так рьяно ширятся пугалки об Антихристе, значит… Значит? Значит это кому-то уж очень-то нужно.

Если взглянуть на дело с нерелигиозной точки зрения, то идентификационные номера гарантируют повсеместный и справедливый сбор налогов и одновременно с этим вскрывают все источники поступления незаконных доходов от рэкета, наркотиков, мошенничества, прихватизации и тому подобное. Эффективность идентификационных номеров уже доказана практикой их внедрения во всех цивилизованных странах мира. Однако ни одна из имеющихся там церквей или сект официально не объявляли идентификационные номера признаками наступления царства Антихриста. Официально не протестует против внедрения идентификационных номеров в России и Московская Патриархия, составной частью которой есть УПЦ, хотя многие ее представители, включая архимандрита Тихона — "духовника президента Путина", активнейшим образом спекулируют на апокалиптическом числе 666, связывая его с идентификационными номерами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика