Читаем Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты полностью

В середине 90-х годов ХХ-го столетия другие американские исследователи начали подвергать сомнениям показали Геллапа. "Журнал Свободного Исследования" за 1998 год писал: "Американцы, возможно, веруют во всезнающего и всевидящего Бога, но они врут, когда свидетельствуют перед социологами о своем посещении молитвенных собраний и богослужений. С 1939 года Институт Геллапа обнаруживает 40 % верующих, а в этом, 1998 году даже — 42 %. Если эти проценты приложить к населению США, то в них должно быть 79 миллионов верующих. Даже консервативная газета "Вашингтонское время" (Washington Times) пишет, что не только уточненные исследования, но и простые наблюдения убеждают, что посещающих церкви и молитвенные собрания в 2,0 — 2,5 раза меньше". (Free Inquiry magazine, Volume 18, Number 4.)

В 1992 году Объединенная церковь Христа (United Church of Christ) — одно из крупнейших протестантский объединений США, поручило своим, церковным, социологам провести "поштучный" учет посетителей молитвенных собраний в штате Аризона. Через несколько лет такое же исследование было проведено в большинстве Шатов страны и в округе Вашингтон. Ведущими религиеведами и социологами США: Кирком Хагевеем, Пенни Лонг Марвл и Марком Чейвс (Kirc Hadaway, Penny Long Marler, and Mark Chaves) были получены и опубликованы в журнале "Американское социологическое исследование" (American Sociological Review) результаты проверки. Оказалось, что детей и молодёжи на молитвенных собраниях в два раза меньше, чем уверял в этом Геллап. Следует сказать, что именно в привлечении молодежи на богослужение и церковные проповеди Геллап и власти предержащие видят единственную перспективу удержания на высоком уровне религиозности населения страны.

Позже ряд других учреждений, в том числе "Общегосударственный центр исследования общественного мнения (NORC — National Opinion Research Center), "Центр социальных обозрений" (GSS — General Social Survey) по аналогичным программам провели свои исследования и пришли к заключению, что "не смотря на риторику общественных заявлений и показную активность церковных и уличных проповедников, религия уходит на обочину интересов граждан страны, а Америка превращается в секуляризованную страну".

Подытоживая исследование упадка влияния религии в США, беспристрастные учёные приходят к заключению, что в США из тех, кто назвал себя верующими, только 50–25 %% посещают свои приходы. Таким образом, верующих в США всего 15–20 % граждан страны. Остальное население или только прикидывается верующими (20–25 %), или безразлично к религии (30 %), являются скрытыми или открытыми атеистами (соответственно 20 % и 10 %). Оказалось, что в США настоящих верующих несколько меньше, чем настоящих атеистов.

17.4.6) Что показывают исследования в Англии

Еще хуже и значительно хуже с религией, лучше и значительно лучше с атеизмом обстоят дела в Европе. Так, со ссылкой на ряд социологических исследований в Англии наше русскоязычное "Благовест-Инфо" с подробностями сообщало, что за последние 20 лет количество верующих англикан (англиканство является государственной религией Англии) сократилось на 27 %. Из-за отсутствия достаточного количества прихожан, христианские храмы пустеют, разрушаются и… продаются под молитвенные дома мусульманам, индуистам, бахаистам, под рынки, спортивные залы и дансинги. Поддержанию общего уровня религиозности страны способствуют иммигранты, хотя буддисты индусы и арабы составляю всего 9 % населения страны. Благовест-Инфо пишет: "Еженедельно в Англии число мусульман, посещающих мечети, превышает численность англикан, посещающих свои церкви. Хотя всего половина британских мусульман регулярно принимает участие в богослужениях, это число все равно превышает количество регулярно молящихся в Англиканской Церкви". Подавляющее большинство англичан являются людьми не церковными, осознавая себя пантеистами, деистами, скептиками, агностикам и атеистами. За последних 10 лет в Англии активизировались антиклерикальные выступления (на повестке дня лишение англиканства статуса государственной религии), публичная наступательная пропаганда атеистического, научного мировоззрения.

17.4. в) Что показывают исследования в бывших странах соцлагеря

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика