Читаем Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты полностью

Не забывайте, что теисты могут прочитать эти советы и учитывать их при дискуссии с Вами.

А я хотел бы видеть, как Вы будете раздевать догола теиста, богослова и настойчивого верующего.

19. Агностики, кто они и с чем они себя едят?

19.1. Атеизм живой, разнообразный

Атеизм — это вечно живое и действенное мировоззрение. Ему не ведомы застой и бегство от мира сего в монастыри да в самого себя. Мир всегда открыт для него, а он, атеизм, в свою очередь, постоянно открыт для всего реального мира. Отсюда неизбывность атеизма и его неисчерпаемое разнообразие.

Но атеисты, разделяя атеистическое мировоззрение, никогда не были толпой, никогда не теряли своей индивидуальной неповторимости, а отсюда и разнообразия. Разнообразен мир, разнообразен человек в этом мире, разнообразны и атеисты. В истории развития атеистической мысли каждый великий атеист — это всегда неповторимая личность, неповторимость его атеистических взглядов на мир.

Раньше старались всех атеистов свалить в одну кучу. Но в одну кучу — никак не получалось, разве что Библия помазала и продолжает мазать всех атеистов одним и тем же миром, произнося при этом слова Библии: "Рече безумец в сердце своем: Несть Бог” (Псалом 13:1; 52:2). Но уже древнегреческий философ Платон — идеалист и враг атеизма, за четыре столетия до нашей эры вынужден был признать в среде атеистов три типы личностей, два из которых терпимы и уважаемы.

В начале нашей эры элита греко-римского мира считала отпетыми атеистами христиан, которые даже под страхом смертной казни не признавали существование богов окружающих народов и готовы были умереть за какого-то никому не известного "ничтожного человечишку" Иисуса Христа. Официальная христианская церковь объявляла безбожниками идолопоклонников да иноверцев, ведьм, колдунов; к числу безбожников христианское богословие зачислило созданные им, христианским богословием, чертей, бесов, демонов, антихристов. Некоторые исследователи до сих пор повторяют заблуждения зловредных христианских миссионеров XV–XVIII столетий о буддизме как атеистической религии.

Сейчас мы можем сказать, что в научном мире и в общественном сознании укрепилось верное представление об атеизме, как о мировоззрении, которое отрицает существования сверхъестественных существ; атеистов, как людей, которые не признают существование богов, чертей, духов. А в этом плане — в плане отрицания существования сверхъестественных существ — атеизм консолидировался, но вместе с тем разнообразие видов атеистического мировоззрения и разнообразие духовного мира атеистов от этого не исчезло. На единой атеистической ниве цветут разные цветы и вызревают различные живительные плоды. Здесь и открытые атеисты, и атеисты гуманные, и свободомыслящие, и гуманисты светские, и скептики, и деисты, и пантеисты, и Общество борьбы с паранормальными явлениями, и Движение за свободу от религиозного фундаментализма и много других. Я не буду сейчас говорить об индивидуальных характеристиках всех этих типов атеистических движений и типов их атеистических мировоззрений. Но легко понять, что если пантеисты разделяют мнение Спинозы о том, что Бог — это сама природа (Deus sive Natura — Бог или Природа), то словесное отрицание Бога для них равнозначно отрицанию Природы, хотя они категорически отрицают Бога Личность, Бога всех и всяческих религий. В данном случае, современные пантеисты, как их давний предшественник Спиноза — чистокровные атеисты.

Анна Безант, соратница Елены Петровны Блаватской по созданию Теософского общества, известна своими талантливыми атеистическими произведениями, доказывающими, что Бога — нет. Так что, различные есть атеисты. Так что, даже деисты, пантеисты и теософы льют воду на нашу атеистическую мельницу. Во многих массовых актах все эти проатеистические организации выступают совместно и добиваются реализации своих социальных — светских, атеистических — требований.

19.2. Агностицизм на поле атеизма

Я не сказал еще об одном цветке, который пустил свои корни на атеистической ниве. Я говорю об агностицизме, о котором и поведу речь ниже.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика