Читаем Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты полностью

Термин "агностицизм" создан и введен в употребление видным английским ученым, дарвинистом (современники называли его бульдогом дарвинизма), воинствующим атеистом Томасом Гекели (Thomas Huxley — 1825–1895). Но первоначально выражение "агностицизм" употреблялось в смысле: "мы этого сейчас ещё не знаем". Когда это слово перешло в область научных и философских дискуссий, то агностицизм означал невозможность научного познания всех явлений мира, потом — невозможность установить меру соответствия наших чувствований окружающей действительности с самой действительностью. Видный немецкий физиолог, физик, философ-кантианец и публицист Эмиль Дюбуа-Реймон (1818–1896), касаясь проблемы соотношения органической связи энергия-материя-мысль, заявил, что всего этого мы "Не знаем и никогда не узнаем" (Ignoramus et semper ignorabimus). Уже в XX столетии, после появления в Советском союзе "Безбожника от станка", ряд атеистов Западной Европы начали называть себя не атеистами, а "агностиками". Заметим, что эти "агностики", оставаясь атеистами до корня волос, отмежёвывались от Международного движения пролетарских воинствующих атеистов (было и такое международное движение), которое действовало во всех капиталистических странах.

С тех пор и до сегодняшнего дня в Англии на государственном и научно-социологическом уровне установлено различие между атеистом, который знает, что Бога нет, и агностиком, который просто не верит в существование Бога. Улавливаете разницу: "знает, что Бога нет"?

и "не верит в существование Бога"?
С понятием атеизма там связывается воинствующая борьба против веры в бога, аморализм поведения, гражданская неблагонадёжность и прочее и прочее. Вот почему, по примеру Англии, многие атеисты Запада предпочитают называть себя агностиками. Свое название агностики оправдывают еще такими интеллигентными и "научными" соображениями: "Наука занимается изучением и доказательством того, что есть. Бога — нет. А поэтому в случае с Богом у науки нет предмета изучения. Как изучать то, чего нет?!"; "Богословы утверждают, что Бог есть. По законам логики и юриспруденции сила доказательства ложится на ту сторону, которая утверждает (в данном случае — на богословов), а не на ту, что отрицает. Вот богословы пусть и доказывают, что Бог есть, а мы будем рассматривать силу и достоверность их доказательств"… Агностики, действительно, развенчивают, убедительнейшим образом развенчивают, веру в существование Бога, но при этом предпочитают, чтобы их в благородном обществе называли не атеистами, а агностиками.

Кроме признания научно-теоретического бессилия доказать, что Бога — нет, агностики Запада начали признавать полезность религии в аспекте проповеди ею некоторых элементов общечеловеческой морали, удовлетворения мировоззренческих потребность непросвещенных или мало сведущих людей, предоставления верующим возможности пообщаться с единомышленниками, отвести душу, получить в церкви катарсис ("очищение") души, снять напряжение и так далее. Характерно, что в последнее время в США агностики начали регистрироваться и получать юридический статус религиозной общины, организовывать молитвенные собрания, на которых заслушивают научные проповеди, поют свои песни, медитируют и так далее.

Но в развитых капиталистических странах агностики в противостоянии вере в Бога и борьбе с религиозным мракобесием выступают совместно с атеистами. В Интернете, например, существует и развенчивает религиозные верования Вебсайт под общим названием "Атеизм/Агностицизм" -http://atheism.about.com/ — , на котором публикуются материалы по 700 и более темам. На этом сайте также обобщаются все новости в области религии и атеизма.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика