Читаем Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты полностью

Примечание: В начавшихся создаваться в III–IV столетиях легендах о распространении, по заповеди Иисуса Христа, апостолами христианства "по всей земле" и "всем народам" (Матфея 24:14; 28:19) нигде не говорится, что Апостол Андрей Первозванный был на землях Северного Причерноморья. В русских летописях X–XII столетий везде подчеркивается, что апостолы в землях Киевской Руси "не быша" (См.: Е. К. Дулуман, А. С. Глушак. Введение христианства на Руси: Легенды, события, факты. Симферополь. "Таврия". 1988, стр. 14–47). А что касается "стопы" Андрея Первозванного, то следовало бы уточнить: а какая именно это "стопа"? Дело в том, что в настоящее время в православном и католическом мире из "останков" тела (мощей) Андрея Первозванного при общем подсчёте имеется в наличии: 5 туловищ, 6 голов, 17 пар рук и ног и другая многочисленная мелочь (См. Л. И. Емелях. Происхождение христианского культа. Л., "Лениздат". 1971, стр.69). Сейчас от упоминаемой "стопы" отделили кусочек и оставили его в Киево-Печерской Лавре.

22.2. Запрет трезвомыслия

При всём при этом у нас узурпировавшие власть народа правители, во-вторых,

закрыли все щели для просветов в общественном мнении здравого смысла по поводу всей этой сверхъестественной и неестественной чертовщины. В находящейся под их — наших "избранных" — полным "патронатом" духовной жизни граждан наглухо закрыты входы для здравого смысла или свободомыслия, не говоря уже об атеизме. Ну, Бог с ними, с этими здравомыслящими, свободомыслящими и атеистами! Они — люди сознательные, интеллигентные, деликатные. Пусть им — стерпится, авось — слюбится…

22.3. Оскорбление религиозных чувств верующих

И, наконец, при всём при этом у нас узурпировавшие власть народа правители, в-третьих, ничтоже сумяшеся, запросто и походя, оскорбляют религиозные чувства тех же верующих. Я уже писал о том святотатстве, которое учинил президент Украины Кучма во время праздника Пасхи своим причащением в Киево-Печерской Лавре, а в следующем году — причащением в греко-католическом храме святого Юры во Львове. Здесь надо сказать о том, что в России власти юридически признали полноправными и достойными уважения верующих только четырех конфессий: православных Московской патриархии, верующих ислама, буддизма да иудаизма. Остальные верующие, в том числе православные не Московской патриархии (старообрядцы, Русской автономной православной церкви, Киевского патриархата, Заграничной православной церкви), фактически и даже юридически считаются верующими второго и второстепенного сорта.

22.4. Московская патриархия — вероисповедание государственное

На государственный уровень подняты православные праздники. Публично пропагандируются паломничества и моления государственных мужей высочайшего ранга в православных святынях… И ни разу не подумают эти мнимо верующие правители, что навязываемые ими законы унижают гражданский статус, оскорбляют религиозные чувства верующих других — официально аттестуемых "тоталитарными", "деструктивными", "чуждыми", "прозелитическими" — вероисповеданиями. Мало того, Московская патриархия требует принудительной ликвидации всего того, что не соответствует ее канонам, ее интересам, ее вероисповеданию. Так, науськиваемые ею "ревнители православия" разгромили было неугодную им художественную выставку в мемориальном Доме имени Андрея Сахарова и потребовали суда над художниками и устроителями "такого безобразия". В Санкт-Петербурге такие же "ревнители" организовали круглосуточные пикеты возле молитвенного дома неугодной им "тоталитарной", деструктивной", "своим существованием оскорбляющих их православные религиозные чувства" "-секты" и не пускали туда "заблуждающихся еретиков". А на Алтае и в Сибири идеолог православного антисектантского мракобесия, человеконенавистник и профессор Свято-Тихоновского православного богословского Института Дворкин с участием представителей высокого гражданского и церковного начальства насильно врывается в молитвенные дома "сектантов", чтобы во время их богослужений разоблачить неугодное ему вероучение… Вы можете представить себе подобные действия по отношению к храмам и молящимся в них верующим Московской патриархии со стороны инаковерующих или неверующих? А ведь у последних тоже есть что сказать православным верующим, есть в чём уличить православие.

22.5. Для наших государственных и церковных властей их сограждане и прихожане — недочеловеки

Конечно, наличие в стране различных вероисповеданий создает для граждан и для властей определенные неудобства и трудности. Но человечество уже научилось успешно и безболезненно решать их.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика