Zatím měli bratři dobré časy a žehnali otce
(между тем для братьев наступили хорошие времена, и они благословляли отца; zatím – между тем; žehnat – благословлять), že jim tak výnosné dědictví zanechal (что им такое доходное наследство оставил; výnosný – доходный; zanechat – оставить). Za nějaký čas, když peníze docházely, řekl Matěj (через некоторое время, когда деньги /уже/ заканчивались, Матей сказал; docházet – заканчиваться): „Teď půjdu já se svým kohoutem do světa, snad ho tak dobře odbudu, jako ty kosu (теперь пойду я со своим петухом по свету, может быть, я от него так же успешно избавлюсь, как ты – от косы»; teď – теперь; snad – может быть; odbýt – избавиться).“Zatím měli bratři dobré časy a žehnali otce, že jim tak výnosné dědictví zanechal. Za nějaký čas, když peníze docházely, řekl Matěj: „Teď půjdu já se svým kohoutem do světa, snad ho tak dobře odbudu, jako ty kosu.“
„Jen jdi hodně daleko, kde jsou ještě hloupí lidé
(только иди очень далеко, где остались еще глупые люди; hodně – зд.: очень), v Čechách bys mnoho nedostal,“ radil mu Martin (в Чехии ты бы много не получил, – посоветовал ему Мартин; bys – ты бы; dostat – получить; radit – советовать).Matěj vzal dědictví a šel
(Матей взял наследство и пошел; dědictví – наследство). I přišel zase k jednomu městu a potkal pána (и пришел он опять-таки к одному городу и встретил /одного/ господина; potkat – встретить; zase – снова).„Copak to neseš, člověče?“ ptal se pán
(что это ты несешь, дружище? – спросил /этот/ господин; člověče – дружище /фамильярное обращение/).„Nesu kohouta,“ odpověděl Matěj
(я несу петуха, – ответил Матей).„Takové ptáky zde nemáme, k čemu je dobrý?“
(таких птиц у нас здесь нет, на что он годится?)„Jen jdi hodně daleko, kde jsou ještě hloupí lidé, v Čechách bys mnoho nedostal,“ radil mu Martin.
Matěj vzal dědictví a šel. I přišel zase k jednomu městu a potkal pána.
„Copak to neseš, člověče?“ ptal se pán.
„Nesu kohouta,“ odpověděl Matěj.
„Takové ptáky zde nemáme, k čemu je dobrý?“
„Ten pták přivolává den
(эта птица призывает день; přivolat – призывать).“„I toť je div divoucí
(и вправду диво дивное). My musíme pokaždé den vyprovázet tam za ten vrch (нам приходится каждый раз провожать день туда, за тот холм; pokaždé – каждый раз; vyprovázet – провожать; tam – туда; vrch – холм) a ráno mu zase jíti naproti, což nám velké nepohodlí dělá (и утром ему снова идти навстречу, что нам приносит большое неудобство; nepohodlí – неудобство). Kdyby měl ten pták takovou vlastnost, zaplatil by ti ho král mnoha tisíci (если бы у этой птицы было такое свойство, заплатил бы тебе /за нее/ король много тысяч; vlastnost, f – свойство).“„I toť je div divoucí. My musíme pokaždé den vyprovázet tam za ten vrch a ráno mu zase jíti naproti, což nám velké nepohodlí dělá. Kdyby měl ten pták takovou vlastnost, zaplatil by ti ho král mnoha tisíci.“