Bila hodina – nic, bily dvě, kohout zakokrhal a všichni se rozděsili, co to za divný zpěv
(пробил один час – ничего, пробило два – петух закукарекал, и все перепугались, что это за странная песня; zakokrhat – закукарекать; rozděsit se /устар./ – перепугаться; divný – странный; zpěv – песня). Bily tři hodiny, kohout zase kokrhal, a tak pořád (пробило три часа, петух снова закукарекал, и так все время; pořád – все время), až do čtyř hodin, kdy se již docela rozbřesklo (до четырех часов, когда уже довольно-таки рассвело; až do – вплоть до; již – уже; docela – совсем; rozbřesknout se – рассветать). Když král viděl, že kohout opravdu den přivolal (когда король увидел, что петух и вправду вызвал день), poručil, aby dali Matěji z pokladnice pět tisíc (он приказал, чтобы Матею выдали из казны пять тысяч; pokladnice – казна) a vším aby ho uctili (и чтобы всячески его почтили; uctít – почтить). Matěj shrábl peníze, dobře se najedl, napil a potom králi poděkoval a odešel domů (Матей сгреб деньги, вдоволь наелся, напился, потом поблагодарил короля и пошел домой; shrábnout – сгрести; najíst se – наесться; poděkovat – поблагодарить).Bila hodina – nic, bily dvě, kohout zakokrhal a všichni se rozděsili, co to za divný zpěv. Bily tři hodiny, kohout zase kokrhal, a tak pořád, až do čtyř hodin, kdy se již docela rozbřesklo. Když král viděl, že kohout opravdu den přivolal, poručil, aby dali Matěji z pokladnice pět tisíc a vším aby ho uctili. Matěj shrábl peníze, dobře se najedl, napil a potom králi poděkoval a odešel domů.
Bratři ho s radostí přivítali a měli se zase nějaký čas dobře
(братья его с радостью приветствовали, и снова у них было какое-то время все хорошо; vítat – приветствовать; nějaký – какой-то; čas, m – время), že však s penězi nehospodařili, rozkoulely se jim dosti brzo (но, поскольку они с деньгами не хозяйствовали, разлетелись они у них достаточно быстро; však – но; hospodařit – вести хозяйство; rozkoulet se – /разг./ раскатиться; dosti = dost – достаточно). Když jich bylo už namále, řekl Michal (когда их было уже мало, Михал сказал): „Nyní, bratři, půjdu já do světa a po svém štěstí se ohlídnu (теперь, братья, пойду я по свету и поищу свое счастье: «поогляжусь /в поисках/ своего счастья»; ohlédnout se – оглянуться). Snad dostanu za kocoura také tolik, co jste vy dostali (может, получу за кота столько же, сколько и вы получили; dostat – получить).“Bratři ho s radostí přivítali a měli se zase nějaký čas dobře. Že však s penězi nehospodařili, rozkoulely se jim dosti brzo. Když jich bylo už namále, řekl Michal: „Nyní, bratři, půjdu já do světa a po svém štěstí se ohlídnu. Snad dostanu za kocoura také tolik, co jste vy dostali.“